tft每日頭條

 > 娛樂

 > 尼羅河上的慘案哪個版本好看

尼羅河上的慘案哪個版本好看

娛樂 更新时间:2024-09-28 22:14:29

尼羅河上的慘案哪個版本好看(中文配音版尼羅河上的慘案上映)1

新版《尼羅河上的慘案》海報

  “我喜歡說話,要有聽衆,我是自命不凡的人,我喜歡當着衆人揭露案件的真相,聽他們誇贊‘波洛真是個天才’。可我現在隻希望,能再給我一次機會,能和我的朋友布克……再說說話。”大偵探波洛的聲音再度在耳邊響起,這個聲音熟悉又陌生,充溢自責,又極力地克制着情緒的起伏。新版電影《尼羅河上的慘案》上映的同時,中文配音版《尼羅河上的慘案》也在大銀幕上與觀衆見面,為新版波洛配音的是上海譯制片廠副廠長劉風。若看過字幕版《尼羅河上的慘案》,再聞劉風的言語,會恍若間覺得波洛說起了普通話,“我的聲音和新版波洛肯尼斯·布拉納特别像。”劉風笑言。

接近原片的聲線


  三十餘年的配音生涯裡,劉風用聲音演出了《功夫熊貓》中的阿寶、《加菲貓》裡的加菲、《哈利·波特》裡的斯内普教授、《黑客帝國》的基努·裡維斯、《風語者》中的尼古拉斯·凱奇等一連串“經典角色”。他的命運随譯制片起落浮沉;身邊的同事換了一批又一批,從老一輩的劉廣甯、童自榮,到如今滿口操着流行語的“90後”,他從小字輩變成了前輩,開始嘗試互聯網有聲書的項目。

尼羅河上的慘案哪個版本好看(中文配音版尼羅河上的慘案上映)2

劉風分享配音工作心得

  因為字幕版電影的普及,原片中演員的聲音已先入為主,觀衆更能接受與原片中演員聲線接近的中文配音,“阿蘭·德隆在現實生活中就是個沙啞的大煙嗓,但童自榮老師當年對佐羅的重新演繹就實現了成功的轉換。現在,這樣的轉換,年輕觀衆可能就不接受了。”劉風說道。用觀衆所能理解的語氣來表現電影所表現的時代精髓,并把它傳遞給年輕人。這是劉風想通過新版《尼羅河上的慘案》達到的效果。

  老版的《尼羅河上的慘案》中,畢克配音的波洛語音語調大起大落,如果新版中保持這個特色,現代年輕觀衆一定會覺得怪怪的,但是人物内在的情緒波動依然存在,“如何在語氣上自然平穩,又準确傳遞出人物強烈的喜怒哀樂?這對現代配音演員是一種考驗。新版影片的拍攝風格變化了,對人物的理解也随之變化,我們尊重原片的原汁原味。”劉風牢牢記得上海譯制片廠老廠長陳叙一說過的:“劇本翻譯要有味兒,演員配音要有神。”

體現人物的豐滿


  “老版電影中波洛形象是一個比利時小人兒,有點滑稽有點賣弄,新版電影中交待了為什麼波洛要留胡子,為什麼始終沒有家庭沒有感情生活,因此波洛的人格角度展現更豐厚一些。”劉風說,電影中,波洛提到好友布克時,瞬間眼淚的掉落,讓人動容,在劉風的台詞本上,這一段也劃出了重點。“配音要從人物内心出發,不是外表,我保留了原片中人物的瑕疵,讓嗫嚅不清的部分保持原樣。”

尼羅河上的慘案哪個版本好看(中文配音版尼羅河上的慘案上映)3

劉風近照

  譯制片不僅讓中國人認識了外面的世界,也讓外面的世界認識了中國。今年是上海譯制片廠建立65周年,從《尼羅河上的慘案》開始,上海譯制片廠又踏上了精品制作的道路。 “當年老一輩配音演員的創作狀态和敬業精神,是年輕人缺少的創作狀态,這次《尼羅河上的慘案》的新版,喬榛老師把創作理念、創作精神,交到我們年輕人手裡,從看原片到翻譯、初對、複對、排練、配音、補戲、混錄合成,走了一個全流程,這是打造精品的必須之路。我覺得新版《尼羅河上的慘案》可以代表目前我們廠的水準,也能夠代表中國目前的譯制水準。”劉風說。 (新民晚報記者 徐翌晟)

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关娛樂资讯推荐

热门娛樂资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved