話說,如今出國旅行的中國遊客越來越多,
為了方便語言不通的遊客觀光,
不少國家在各處都貼心地标注了中文翻譯。
然而這份體貼,
卻隻能讓中國遊客們露出
尴尬而不失禮貌的微笑。
這翻譯的都是什麼鬼啊!
怎麼一個都看不懂呢?
懷疑自己是個假中國人。
在這裡,霓虹國可能是個重災區。
因為日本的語言習慣是謂語在後,
所以你可能會看到很多類似這種的存在。
靜靜:叫我幹啥捏?
這。。大概是在推銷土特産吧。
小編足足看了5分鐘,
也沒有看懂這幾句的中文意思。
這中文翻譯是機器人翻的吧?
現在的小偷都怎麼厲害了嗎?
連房産地産都能搶了?
在荷蘭羊角村,
這種翻譯在國外算是很高級很到位的了,
連“死胡同”都有,
很接地氣有沒有!
香蕉還能緻癌的嗎?
吓得小編内心一陣哆嗦,
放下了手裡的香蕉。
不敢吃,不敢吃。
老闆的良苦用心
小編已經深刻體會到了,
不光有Google翻譯的中文,
還可以看圖識菜!
這翻譯爛的,
有時候都需要看英文才能get到意思。
那這個就是故意的吧?
明明有中英文兩種翻譯,
結果哪一個都看不懂?
我要你這翻譯有何用?
摔!
這是網友在斯裡蘭卡第二大瀑布
看到的官方提示。
同志們!
填空選擇題了解一下!
白開水水稻?
emmmm,說的也沒錯呀。
白粥就是這樣煮的。
埋錯!
壞了的洗衣機可不就是死了嗎?
最後,請大家猜猜這個是什麼意思?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!