tft每日頭條

 > 生活

 > 關于牛年的諺語英語

關于牛年的諺語英語

生活 更新时间:2024-10-20 10:50:06

今年是牛年,那麼“牛年”用英文應該怎麼說呢?

大家都知道,中國有十二生肖,對應着十二個中國年,當我們用英語說今年是某某年時,一般會說“the year of the 生肖”,比如“鼠年”就是 the year of the rat。

那麼牛年應該怎麼說呢?

今天就來談談,生肖中的“牛”到底怎麼說?

關于牛年的諺語英語(趣談英文中的牛詞)1

常見的英語“牛詞”有6個,分别是bull,bullock,Cow,calf,cattle和ox,讓我們一個個來看,牛年應該用哪一個。

1、先來看看bull

bull來自古英語,指的是公牛。

公牛以威猛著稱,所以,不少體育代表隊喜歡用“公牛”作綽号,NBA巨星喬丹之前所在的芝加哥公牛隊就叫“Bull”,著名的運動型飲料“紅牛“,英文是 Red Bull。

關于牛年的諺語英語(趣談英文中的牛詞)2

名詞bull又指股市的“上漲行情”,如bull market(牛市),漢語中的“牛市”和“熊市”都是譯自英語的外來詞。

所以, Bull 指“公牛”,也不是牛的總稱,不适合翻譯牛年中的牛。

2、再來看bullock

古英語單詞bullock讀作[ˈbulək],指“閹割後的牛”。漢語譯作“肉牛”或“菜牛”。

bullock也可作動詞,含義是“長時間幹重活兒”;而bullocking則是動詞bullock的名詞形式。

關于牛年的諺語英語(趣談英文中的牛詞)3

bullock language,意思是“非常粗俗的語言”;bullock whip在澳大利亞和新西蘭是趕牛用的“牛鞭”,而其他英語國家趕牛用的“牛鞭”是bullwhip,此詞也可指某些人喜歡食用的“牛鞭”。

很顯然,bullock也不是牛年中的牛。

3、再來看cow

古英語固有詞cow是“母牛”,cow也指奶牛(乳牛)或菜牛。

Cow的複數是cows。說到奶牛,人們自然會聯想到牛奶。“牛奶”是milk(本意是乳汁),牛奶産量大,很常見,所以無需加cow;“人奶”也是milk(breast milk)。

關于牛年的諺語英語(趣談英文中的牛詞)4

cow也可用來表示“順從或膽小”,例如16世紀早期出現的名詞coward(懦夫,膽小鬼)。

看來,cow也不會是牛年中的牛。

4、再來看calf

Calf也是古英語固有詞,意思是“牛犢”。

即漢語西北方言“牛咩子”(咩,mie,第四聲),這個詞也是東北話中“犢子”的意思,對,“滾犢子”、“癟犢子”、“王八犢子”裡的“犢子”。

Calf屠宰後的肉叫做veal(小牛肉或嫩牛肉),以别于beef(牛肉)。

關于牛年的諺語英語(趣談英文中的牛詞)5

單詞calf還有另外兩個意思,一是指人的“腿肚子”;二是指大型動物的幼崽,例如小象、小鲸魚、小犀牛、小羚羊等。

所以,Calf也不是中國年的那隻牛。

5、再來看cattle

這個詞指“為獲取奶或肉而飼養的cow 或 bull”,一般表示複數。

因為這個詞專門指農業領域中的牛,算是某種意義上的專有名詞,不太适合用在“牛年”裡進行泛指。

關于牛年的諺語英語(趣談英文中的牛詞)6

6、最後來看ox

Ox也是古英語固有詞,複數是oxen(古英語複數形式)。Oxen包括母牛cow和肉牛bullock,但是不包括calf和bull。

牛津大學簡稱Oxford(牛津),是ox加ford構成的複合詞,譯成“牛津”,是意譯,而不是音譯,給人感覺高端大氣上檔次。

古英語名詞ford是“淺水灘”,人和動物都能走過去,開車也能通過。此詞也有“渡口”的意思,所以,牛津的“津”是天津的“津”,而不是生津止渴的“津”。

關于牛年的諺語英語(趣談英文中的牛詞)7

Ox是幹重活兒的牛,是吃苦耐勞的象征。漢語“孺子牛”的“牛”不是bull也不是cow,而應該是任勞任怨的ox。

所以,ox最符合中國人對牛的文化定義,十二生肖中的“牛”一般就用 ox,而“牛年”的标準英文翻譯是 the year of the ox。

在新的一年裡, 希望大家都能牛氣沖天,做一個“牛”人。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved