tft每日頭條

 > 生活

 > 劇本中有關scroll的句子

劇本中有關scroll的句子

生活 更新时间:2024-07-30 03:08:46

劇本中有關scroll的句子(Rollwiththe)1

“It's funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table? ”

《老友記》第二集中Ross的一句話,字幕翻譯成了“事情變了,用拳頭來決定”,things change表示世事難料,那麼來看看“roll with the punches”是什麼意思吧。

劇本中有關scroll的句子(Rollwiththe)2

"Roll" 翻滾,滾動; (使) 原地轉圈,原地打轉; (使) 翻身,翻轉

字面意思就是随着拳頭翻滾,該短語來源于拳擊運動,是指為減輕對手擊拳所帶來的傷害而轉動身體的動作。那麼punch就用來比喻生活中的逆境給人帶來的沖擊,roll with the punches便是在逆境中克服重重難關,渡過道道難關,從容應對、随遇而安的意思。

上圖中的字幕翻譯有失偏頗,另一個版本的翻譯“見招拆招、随遇而安”更适合一些。

You've got to learn to roll with the punches if you want to survive in this business. 如果你想在這個行業生存下來,就得學會應對各種困難的局面。

劇本中有關scroll的句子(Rollwiththe)3

OK, things change, and roll with the punches! Keep practising, you will make it.

關注我們,讓學英語簡單起來。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved