現在年輕又帥氣的明星是紮堆出現,看都看不過來,隔壁咔咔就天天盯着這些“小鮮肉”,流着哈喇子,美其名曰秀色可餐,不必吃飯還能減肥。
那在英語中“小鮮肉”該怎麼說?如果有人說你“fresh meat”可不一定是誇你“小鮮肉”,說不定在鄙視你!為啥呢?我們來看看。
1)“Fresh meat”是啥?
英文解釋:Newcomers who are seen by others as a new target for scorn, humiliation or ridicule,也就是某些新來的人,被他人當做是可以鄙視,羞辱或嘲弄的對象。
所以,fresh meat類似于freshman,rookie或fish,指剛剛進入某個組織或團隊的菜鳥一樣的新人。
英語例句:
① Every autumn, we get a bunch of fresh meat entering into the university.
每年秋天都會有一大堆菜鳥新人進入到大學校園裡。
2)“小鮮肉”用“little fresh meat”可以嗎?
說到“小鮮肉”,按中式思維來講,“小鮮肉”不就是“little fresh mean”嗎?
要注意,如果這麼講,說實話老外不一定能理解,以為你是說“這個肉一點也不新鮮”(因為little可以作為副詞來形容fresh,表示“一點也不新鮮”)。這是第一層意思。
但是,但是,但是,咱們漢語言博大精深,已經走向世界了,任何在國内網絡上流行起來的熱詞都會被其他國家媒體争相引用(比如加油add oil,大媽dama都已經收錄進牛津詞典了);
《New York》雜志就曾經在封面上出現過“Little Fresh Meat”,因為網友都稱呼Lucky Blue Smith為“小鮮肉”,可以這麼用,說不定不久以後也要成為正式英文詞彙了,但是現階段如果你這麼說,可能還得向老外解釋一下下。這是第二層意思。
英語例句:
① Lucky Blue Smith knows that many of his fans in China call him “little fresh meat”.
拉奇布魯史密斯知道他的很多中國粉絲都叫他“小鮮肉”。
3)“小鮮肉”對應什麼英文詞彙呢?
那英語中有沒有單獨的詞彙來表達“小鮮肉”呢?一般來講,肯定是要找一些意思很相近的詞彙來對應。
比如說,heartthrob,這個詞本身代表心跳,意味着你看到“小鮮肉”内心小鹿亂撞;
因此,heartthrob可以引申為小鮮肉,富有魅力的男子,或是女士們心中的大衆情人,萬人迷等等。
英語例句:
① Zhu Yilong is the heartthrob of many young girls.
朱一龍是很多女孩子們心中的“小鮮肉”。
好了,今天關于“小鮮肉”的分享就到這裡,你覺得還有什麼好詞可以很好地描述“小鮮肉”呢?歡迎留言分享哈!
卡片收一收
【資料大禮包】
1、關注卡片山谷英語頭條号,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著 1000份kindle書籍喲!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!