"cool hand" 是“酷酷的手”嗎?其實 一點也不酷,還讨人厭。烤鴨君希望我們都不要做那個“cool hand"哦!所以到底是什麼意思呢? 一起學一學吧!
hot head
頭腦發熱,容易急性子
The hot head carelessly lost my key again.
這個冒失鬼又弄丢了我的鑰匙。
學英語方法、暑假班、雅思托福、留學規劃、新概念英語 關注:烤鴨學堂
saucebox
sacuce 除了我們熟悉的“果醬”,還可以表達“莽撞的話”, 帶有傲慢的态度,結合起來意為“冒失鬼”
He is a saucebox who often irritates teachers in school.
sad sack
原意是指“因沒能力而經常犯錯的人” , 後衍伸為“糊塗的人、冒失鬼”.
He is such a sad sack man that he makes mistake everyday.
他真是個冒失鬼, 每天都會犯錯誤.
學英語方法、暑假班、雅思托福、留學規劃、新概念英語 關注:烤鴨學堂
daredevil
試想敢挑戰魔鬼的人,是不是很魯莽大膽?
What we need is neither a utopianist nor an unthoughtful daredevil.
我們需要的不是空想家也不是膽大妄為的冒失鬼。
blunderbuss
原本指“老式的大口徑短槍” blunder 指 “犯錯”; buss 指“槍”, 後衍伸為“老犯錯的人”
Oh, my god, what a blunderbuss I am!
天啊, 我真是個冒失鬼!
學英語方法、暑假班、雅思托福、留學規劃、新概念英語 關注:烤鴨學堂
cool hand
cool 本身有“冷漠、厚顔無恥”的意思,在此特指臉皮厚的冒失鬼,惹人讨厭
I've never seen such a cool hand.
我從未見過臉皮這麼厚的人。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!