tft每日頭條

 > 生活

 > 新西蘭文學三巨頭

新西蘭文學三巨頭

生活 更新时间:2024-07-01 15:28:24

新西蘭文學三巨頭?來源:中國僑網據《歐洲時報》編譯報道,今年3月中旬,西班牙皇家語言學院(RAE)第二屆Poesía Viva(LdeLírica)詩歌獎公布結果,獎項花落一位華二代身上——Paloma Chen,一位在西班牙出生并長大的24歲女生近期,多家西班牙媒體采訪了她,Paloma透露了跨文化身份是如何加深其在詩歌領域探索的經曆,我來為大家講解一下關于新西蘭文學三巨頭?跟着小編一起來看一看吧!

新西蘭文學三巨頭(西班牙華裔二代女生獲詩歌獎)1

新西蘭文學三巨頭

來源:中國僑網

據《歐洲時報》編譯報道,今年3月中旬,西班牙皇家語言學院(RAE)第二屆Poesía Viva(LdeLírica)詩歌獎公布結果,獎項花落一位華二代身上——Paloma Chen,一位在西班牙出生并長大的24歲女生。近期,多家西班牙媒體采訪了她,Paloma透露了跨文化身份是如何加深其在詩歌領域探索的經曆。

“更像西班牙人還是中國人?”

綜合西班牙當地網站報道,Paloma Chen出生于瓦倫西亞大區阿利坎特(Alicante)省,父母是1980年代來西的溫州商人,家中還有一位哥哥,不同的是,哥哥出生在中國。“我5歲時,家人搬到烏鐵爾市(Utiel)開始經營中餐廳,(這大概是當地唯一一家中餐館)那裡基本上沒有中國人。”

18歲,Paloma前往瓦倫西亞大區首府求學,主攻新聞學,“我不想繼續經營中餐廳或小商店,我想融進西班牙主流社會。在你小的時候,你看起來和其他人沒什麼不同,但社會會提醒你(你是外來者)。”

因為從小生活在西班牙,她的語言和行為方式都跟西班牙人别無二緻,一些熟悉她的朋友會稱其為“超級西班牙人”,然而,Paloma卻直言這讓她感到不舒服,“(他們)忽略了我的(華人)家庭因素。”

“還有‘經典問題’:‘你覺得你更像中國人還是西班牙人’,這些問題來自我的家人、西班牙人以及我去中國時遇見的中國人。”Paloma說,“這讓我感覺自己是個局外人,時時刻刻提醒我,我不屬于任何地方。”

成立文化組織 幫華二代建立身份認同

為了解決這個困惑,Paloma開始嘗試自己開辟一塊地方,一塊能讓華二代們得到身份認同的地方。她曾在上海短暫生活過一年,在那裡認識了來自秘魯的華二代Rodrigo Campos,後者創建了文化組織“秘從中來”(Tusanaje)。

“他是一位劇作家,對圖桑文學(音譯,圖桑tusán的意思是具有中國血統的秘魯人)十分感興趣。通過他,我開始學會如何解讀其他國家、其他社會以及如何在西班牙推進多文化交流。”

Paloma加入了“秘從中來”,之後在西班牙也創建了類似的文化組織,名為,許多在多領域嶄露頭角的華二代陸續加入其中,共同開展了多項文化活動。

“2019年,我本科畢業論文是一份關于華二代融入的報告(Crecer en”un chino“),對出生在西班牙以及年幼時就移民到這裡的孩子進行思考。報告還以視頻的形式錄制,探讨了社會如何通過刻闆印象和偏見持續限制移民後代。”

Paloma關注的議題涉及廣泛,不僅包含種族歧視(比如,白人顧客和華人服務員)、文化沖突(華人與西班牙人、家庭内部華一代父母與華二代子女),還有“思鄉情懷”。

“雖然西班牙語是母語,但我的潛意識裡都是用中文編碼”

小時候的Paloma符合西班牙人“傳統觀念”裡的華人小姑娘形象——内向、不愛說話、成績好。“閱讀是我的避風港,但很遺憾,在成長過程中,我‘丢掉’了中文,現在隻會用西班牙語寫作,西班牙語是母語。”Paloma解釋道,“(小時候沒有過多學中文)是因為不想與周圍格格不入。”

Paloma說,“中文對我來說很熟悉,我可以用中文交流,但無法表達更深層的東西。雖然西班牙語是母語,但我的潛意識裡很多東西都是中文編碼的。”Paloma說一首詩很能表達她的情感,“我隻有一種語言,但它卻不是我的。”(趙筱)

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved