一、原文:
靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟蹰。
靜女其娈,贻我彤管。彤管有炜,說怿女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之贻。
二、圖片:
三、注釋:
(1)靜女:貞靜娴雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“靜當讀靖,謂善女,猶雲淑女、碩女也。”姝(shū):美好。
(2)俟,等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隐蔽處。
(3)愛而:隐蔽的樣子。愛:同“薆”。
(4)踟躇(chí chú):徘徊不定。
(5)娈:面目姣好。
(6)贻(yí),贈。彤管:一說紅管的筆,一說和荑應是一物。
(7)炜(wěi):盛明貌。
(8)說怿(yuè yì):喜悅。
(9)牧:野外。歸:借作“饋”,贈。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
(10)洵:實在,誠然。異,特殊。
四、譯文:
娴靜的姑娘撩人愛,約我城角樓上來。暗裡躲着逗人找,還我抓耳又撓腮。
娴靜的姑娘長得俏,送我一把紅管草。我愛你紅草顔色鮮,我愛你紅草顔色好。
牧場嫩草為我采,我愛草兒美得怪。不是你草兒美得怪,打從美人手裡來。
(餘冠英先生今譯)
五、分析:
《靜女》是《詩經》裡面《國風》中的一首古詩。這首詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的贊美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱叙述中顯得更為鮮明。而這又反過來使讀者對小夥子的癡情加深了印象。
更多文學知識内容,請關注一往文學頭條号!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!