現代漢語裡保留方言發音的,大概可以稱為“多音同義字”吧。
随舉兩例台州方言:
一、拉尿(suī),撒尿(niào)
拉尿(suī),撒尿(niào)
尿[niào]
1.由人或動物腎髒産生,從尿道排洩出來的液體。
2.排洩小便。
尿[suī],義同“尿[niào]”。
尿[niào],多用于口語:小孩兒又尿[niào]了一泡~。
台州方言裡,尿[suī]讀如[xǖ]
二、呆(ái)大,呆(dāi)子
呆(ái)大,呆(dāi)子
呆[dāi]
1.傻;愚蠢:癡~。
2.不靈活;死闆:~頭~腦。兩眼發~。
3.同“待[dāi]”。注:呆
4.舊讀[ái],此義又作“騃”。故《第一批異體字整理表》将“騃”作為“呆[ái]”的異體字處理。後《普通話異讀詞審音表》規定“呆”統讀dāi,而“騃”并無[dāi]音,故不将“騃”作為“呆[dāi]”的異體字。
吳語:呆[nge]。介音增生地區或作[nie]。
臨海方言讀[nge],台州南部讀[nie]。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!