英語中有時候不注意就容易搞錯,比如單詞quite和quiet你不仔細看以為是同一個單詞,但他們是兩個完全不一樣的單詞,quite 美 [kwaɪt] 相當 quiet美 ['kwaɪət] 安靜,有些單詞很容易混淆,那麼句子也容易混淆。
比如call your names我們初看就是叫你名字,這樣翻譯就大錯特錯了
call you names
學會一個短語call someone names表示辱罵某人,所以call you names的意思就是罵你。
舉個例子:
You don't call me names 你不要再罵我了
You don't call her names 你不要再罵她了
call you name
call one's name意思才是叫某人名字,呼喚某人的意思,call you name就是叫你的名字。
If I swan along this river just to call you name.
如果你遊到河的彼岸,呼喚你。
big name
英語是一門很有趣的語言,有本義和引申義。big name不是表示大名,而是表示知名人士,這裡name不是表示名字,而是表示人物。big name=big potato
Suddenly you're a big name and everyone in the city knows you.
突然你成了大人物,全城都認識你。
full name
大名也就是全名,所以用full name表示大名,這是父母給我們取得。
舉個例子:
May I ask your full name?
我能叫你大名嗎?
(長按下方二維碼回複“小豬佩奇”獲得英文版全集)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!