上個世界三十年代的文藝理論批評家李辰冬曾經說過,《紅樓夢》的語言風格是天才的,是無法模拟的。 “在文字上,是中國将來文字的模範;和但丁的《神曲》,在現代意大利的文學史上,有同樣的價值”。
李辰冬還說:我們往馬戲班或雜耍場去的人,往往見到一種玩手球戲的,球在他的手裡,忽前忽後,忽左忽右,時而球停于頭,時而球立于腳,他的身上沒一處不可以停球,高低上下,莫不旋轉自如,好像球是為他一人預備的,因為他真正握住了球的中心點。曹雪芹對于中國的文字,恰恰就有這種本領。他要喜,文字也喜,他要怒,文字也怒,他有多少情感,文字也就有多少情感,在我們手裡是死的文字,一到他手,就生龍活虎,變化無窮。
邢岫煙雖然家境寒素,卻是一個清麗脫俗的女子,其容貌不用說,氣質也特别好,為人行事溫淑賢良。因此,薛姨媽一見之下就像娶其為媳。從年齡來說,邢岫煙比賈探春、林黛玉的年齡還要小,十四五歲,豆蔻芳齡。如此嬌柔美麗的小女孩走路如何用“顫顫巍巍”來形容呢?
列藏本此文之下有這樣一段批語:四個俗字寫出一個活跳美人,轉覺别書中若幹“蓮步輕搖”、“纖腰玉體”字樣,無味之甚。
于是,我們便順着批語的思路竭力想象這四個字的妙處。過去的女人都是裹小腳的,走起路來,纖腰蓮足,袅袅婷婷,如風擺楊柳,淩波微步。此處用“顫顫巍巍”的确别有機杼。
回想第八回關于林黛玉的描寫:“一語未了,忽聽外面人說:林姑娘來了。話猶未了,林黛玉已搖搖的走了進來。”
批語雲:“搖搖”二字畫出身。林黛玉身體怯弱不勝,纖腰如束,走路自然有一番風流态度,用“搖搖”與邢岫煙的“顫顫巍巍”有異曲同工之處。看似極普通極乏味的詞彙用在美人身上,不由讓人遐想連篇,如見如聞。
《紅樓夢》第八十三回,賈府的太太奶奶們進宮省親,“元妃便問賈母道:近日身上可好?賈母扶着小丫頭,顫顫巍巍站起來,答應道:托娘娘洪福,起居尚健。元妃又向邢夫人王夫人問好。邢、王二夫人站着回了話。
此處賈母用“顫顫巍巍”四字來形容應該是該詞語的本意,因為年齡大而站立不穩而抖動的樣子。
同一本書中,同一個“顫顫巍巍”形容妙齡少女,一個形容八旬老妪,想來也是各盡其妙!尤可見曹雪芹化腐朽為神奇的功力,将極平凡的字用得出神入化。不過如果現在我們寫作文這樣寫,恐怕老師要給零分了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!