tft每日頭條

 > 生活

 > 飛鳥集讀書筆記100字以下

飛鳥集讀書筆記100字以下

生活 更新时间:2024-08-24 18:14:49

文/小輝。

圖/來自網絡。

前言:本期的翻譯,我增添了網絡詞語一欄,旨在讓讀者享受漢語的優美之餘,提升對文字(詩)的感受,還能學到英語。

飛鳥集讀書筆記100字以下(飛鳥集還可以這樣讀)1

11

Some unseen fingers, like an idle Breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

我的翻譯:

(1)看不見的手指像懶風,撲在我的心頭惹琴聲。

(2)君之纖指如騷風,撩我心弦鳴樂聲。

自我解讀:讀者可能會認為這一句很“騷”,哈哈,因為我用了“騷”字。我之所以用“騷”,因為這讓我想起QQ表情裡的“騷騷的”表情,形容了風的慵懶的、可愛的樣子,把無形的風寫得有模有樣了;另外,還有“騷動”的意思,把風寫活了;還與我後面的“撩”“心”相呼應。

12

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

我的翻譯:

(1)

海,你說啥?

惑。

天,你答啥?

默。

(2)

海水你說啥?

永恒之困惑。

天空你答啥?

永恒之沉默。

注釋:

language :n. 語言;語言文字;表達能力

thine :pron. 你的;你的東西,你的家屬(或有關的人)

eternal : adj. 永恒的;不朽的

silence:n. 沉默;寂靜;緘默;不談;無聲狀态 vt. 使沉默;使安靜;壓制;消除噪音 int. 安靜!;别作聲!

我的創寫:

海浪不懂大海的困惑,

藍雲不懂天空的沉默。

我逃離不了你的心窩,

雖然你從來不懂我。

飛鳥集讀書筆記100字以下(飛鳥集還可以這樣讀)2

13

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

我的翻譯:

(1)噓!莫說話,我滴個心啊,世界正向你羞答答表白哩!

(2)我心勿語請靜聽,人間私語絮愛情。

注釋:whispers:n. 低語(whisper的複數);沙沙聲 v. 低聲地說;私下說(whisper的三單形式)

makes:n. 品質;産量;制作過程(make的複數)

v. 做,制作(make的第三人稱單數)

[網絡短語]makes 做,計算機控制,微機 Makes sense 情理之中,有道理,有意義 makes supper 使晚飯,使聖餐,使得晚餐

我的創寫:

我祈求有一天能尋覓到屬于我的幸福,

雖然現在的我常是痛苦。

可是,我依然對未來充滿希冀,

我知道幸福正在前方漫步。

飛鳥集讀書筆記100字以下(飛鳥集還可以這樣讀)3

14

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

鄭振铎翻譯:創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影不過如晨間之霧。

我的翻譯:

上帝偉岸之奇創,

猶似無盡之夜窿。

人類所識之幻像,

隻是晨間之霧容。

注釋:

mystery :n. 秘密,謎;神秘,神秘的事物;推理小說,推理劇;常作 mysteries 秘技,秘訣

darkness: n. 黑暗;模糊;無知;陰郁

[網絡短語]: Pitch darkness 昏天黑地

delusions :n. [内科] 妄想;錯覺(delusion的複數形式)

[網絡短語]:Delusions syndrome 妄想綜合征 ntentions delusions 意圖謬見

knowledge:n. 知識,學問;知道,認識;學科 n. (Knowledge)人名;(南非)諾利奇

[網絡短語] explicit knowledge 外顯知識,顯性知識,外顯知識 Knowledge Graph Google知識圖譜,常識圖譜

我的創寫:

我不知道這個世界是怎麼來的,

也不知道人類是怎麼來的。

我隻知道我是個人,

而且有名有姓的活在這個世界上。

飛鳥集讀書筆記100字以下(飛鳥集還可以這樣讀)4

15

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

鄭振铎譯:不要因為峭壁是高的,而讓你的愛情坐在峭壁上。

我的翻譯:

莫把愛置峭,因為愛恐高。

注釋:

precipice:n. 懸崖;絕壁;險境

[網絡短語] soil precipice 土崖 precipice n 懸崖

我的創寫:

何必去追求高懸天堂的幸福呢?

你又不是神仙。

飛鳥集讀書筆記100字以下(飛鳥集還可以這樣讀)5

往期精彩:

提升雙語水平:詩譯、創寫泰戈爾《飛鳥集》(5~7)

提升雙語水平:詩譯、創寫泰戈爾《飛鳥集》(8~10)

我是小輝,精彩待續......更多精彩,請關注本頭條号或公衆号:27度文字。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved