楊式太極拳中“豹虎歸山”一式,多有作“抱虎歸山”者。有的傳拳者據此釋為老虎抱小虎歸山,并進一步解釋說:老虎很警覺,疑心強,當它攜帶小虎回山的時候,總要回頭看一看,目的是怕有跟蹤的,這一回頭,虎的尾巴向後一掃,便是“抱虎歸山”;并說具體用法是,當背後有人來襲時,我右腿繞到敵後,絆住對方的腿,右手往後一抽(掃出去,使敵跌出)。
太極拳的豹虎歸山招式
在此,我有一個疑問。從字面上解釋,“抱”是用手抱起。解說“抱虎歸山”的人,在解釋時,卻弱化了“抱”字,而改為“攜帶”。大家知道,老虎在帶小虎行動的時候是用嘴叼起,而不是“抱”,更不會是拟人化地“攜帶”;再者,老虎的習性一般是把小虎留在穴中,獨自出去覓食,然後回來喂養幼崽,它何至于要帶小虎出山,“抱虎歸山”又從何“抱”起呢
中國文字在如何用詞上是極為準确、複雜的,尤其古代。假如非要說老虎抱着小虎出山玩了,又抱着小虎歸山,那麼憑着古人行文煉字的嚴謹态度,是絕對不會用一個極不恰當的“抱”字的,可用者如“銜”“叼”,均比“抱”字準确,楊式太極劍不就有“燕子銜泥”式嗎?
再舉例來說,同是“洗浴”這一動作,中國文字就有“沐、浴、盥、濯”等不同的字。簡言之,“沐”,指洗頭發;“浴”指洗身體;“盥”指澆水洗手、臉;“濯”多指洗腳。選用哪個字,就表明特指的某一具體行為。由此不難想見,前賢在命名拳名這一件嚴肅的事情上,不至于含糊其詞,胡亂指代、借用的。因此,“抱虎歸山”一說,确乎不成立。
楊澄甫展示豹虎歸山招式
楊式太極拳一代宗師李雅軒先生說:“此式有名‘抱虎歸山’者,此系‘豹’‘抱’音同之誤,因虎豹豈可抱乎?且與拳之形式亦不符也。”又說:“分明是右掌由胸間,左手平面部,扭項回頭向右後方撲去,如虎豹歸山之形勢。”可見,這一式的正确名稱應該是“豹虎歸山”。李雅軒先生說到此式的正确用法是:“如對方在我右後向我上部來犯時,我便由左往右後轉身以兩手向其右臂或胸部,找其右側面打截勁,連撐帶撲沖去,勢如豹虎躐山之狀故名。”這一解釋,既形象地說明了“豹虎歸山”迅猛敏捷之勢,更诠釋了拳名和用法相互映襯、通俗曉暢的内涵。
豹虎歸山對敵圖
對此,有拳友援引吳式太極拳中作“抱虎歸山”,武式、孫式均名“抱虎推山”,陳式名“抱頭推山”,即便同為楊式傳人的陳微明先生和鄭曼青先生在各自的著述中,均作“抱虎歸山”為證,不贊同“豹虎歸山”之說。
我個人覺得,無論是“抱”還是“豹”,關鍵在于哪種說法解釋得通,符合拳意,接近事實。并非衆口一詞,就是正确的,真理不是往往掌握在少數人手中嗎?李雅軒先生親近楊師前後十餘載,六十餘年如一日,深究拳理,用功不辍,他對這一式的解釋又無懈可擊,作為後輩學人,在練習的時候也能循着李公的論述,契合拳譜,獲益良多,因此,我個人服膺李雅軒先生之說無疑。
授權轉載自《中華武術》雜志
部分圖片來自網絡,如有侵權請聯系删除
作者:張賢
責任編輯:錦瑟
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!