tft每日頭條

 > 生活

 > 網球術語

網球術語

生活 更新时间:2024-07-20 06:13:38

網球是國内所有大衆運動項目中,英文術語體現較多,也顯得更為“洋氣”。比如發出一個對手伸拍都挨不到的發球,會喊出ace;比如出界會喊出out,比如擦網會喊出Let(當然,大多數人會不明所以喊出想當然、讀音相似的net)。

網球術語(那些無法替代的網球術語)1

不過,網球還有很多跟ace一樣不可替代的術語被媒體工作者和愛好者們忽略和模糊了。其中最重要的一個就是winner,意指相持過程中打出一記對手無法觸及的好球,并且是球員比賽中能力體現的一個重要數據。現在通用的譯名“制勝分”不能完全表達它的意思,細想一下就很清楚,比賽中的每一分都是“制勝”分。它和ace一樣,是一個無法強行翻譯的詞,否則,為什麼某些媒體解說員,非要生造出一個“return ace”那樣的僞詞,并反複津津樂道呢。

網球術語(那些無法替代的網球術語)2

在描述球員參賽情況的詞語中,退賽是一個經常出現的現象和詞彙,可惜中文的模糊和不精确在此展露無遺。退賽有三種情況,首輪開賽前退賽、第二輪以後賽前退賽、比賽中途退賽,英文分别是withdrawal、walkover、retire,但現在中文一概以“退賽”兩個字叙述,當然無法區分其中的具體情況。比如球王費德勒創下無數紀錄,但他還有一項值得尊敬的紀錄是——從未在一場比賽裡中途退賽,顯然,沒有retire一詞,隻有加上“一場”、“中途”才能知其仿佛。如果講述某個球員中途退賽,至少我們沒法搞清楚是walkover還是retire。

網球術語(那些無法替代的網球術語)3

比賽過程中如果棋逢對手就常常會遭遇tie-break,就是俗稱的“搶七局”。這個翻譯也是不能完全反映其中的意思,為了讓初入此道的人好理解,特意加入數字和局。但這樣一局如果打得膠着,數字突破7也是常有的事。而且現在雙打規則決勝盤tie-break改為“搶十”,後面那個“盤”字該不該接上去呢,不管接不接,不管是“局”還是“盤”,因為跟在數字後面,都會令初次聽到的人産生歧義,這并不是一個好的翻譯而隻是權宜之計。而“平局決勝”隻是大體接近,但音節和字太多也不能讓人滿意。

網球術語(那些無法替代的網球術語)4

語言翻譯,講究信、達、雅,若在這三方面不能如意,直接用外來語原詞就是一個最好的選擇,就像ace最終能廣為人所接受一樣。但為什麼我們可以厚ace,而薄winner,為什麼在前述幾個重要詞彙意思厘不清的情況下,仍然堅持生造和權宜,就是值得我們所有人深思的問題。(來源:網球之家 作者:黃子麟)

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved