tft每日頭條

 > 圖文

 > 針對移民的英語學習

針對移民的英語學習

圖文 更新时间:2025-01-16 10:50:34

針對移民的英語學習?中新網1月12日電 澳洲網刊發編譯文章稱,根據澳大利亞最新的人口普查數據顯示,近一半的澳大利亞人在海外出生,或者其父母中的一方在海外出生随着海外移民的增加,與以往相比,澳大利亞文化呈現多元化的發展趨勢,而澳式英語也在多種移民語言的影響下進行着演變,我來為大家科普一下關于針對移民的英語學習?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!

針對移民的英語學習(受移民多元文化影響)1

針對移民的英語學習

中新網1月12日電 澳洲網刊發編譯文章稱,根據澳大利亞最新的人口普查數據顯示,近一半的澳大利亞人在海外出生,或者其父母中的一方在海外出生。随着海外移民的增加,與以往相比,澳大利亞文化呈現多元化的發展趨勢,而澳式英語也在多種移民語言的影響下進行着演變。

文章摘編如下:

移民難懂澳大利亞俚語

截至2016年,澳人總共會說300種不同的語言。據悉,移民通常難以理解澳大利亞俚語,同時,澳人也在積極學習移民的語言。此外,一些移民正在把母語與澳式英語結合,形成新的語言。

使用大量的俚語,這是澳式英語一個非常明顯的特點。然而,這些澳大利亞俚語卻常常令外國人感到困惑。以heaps這個詞為例,大部分澳人明白這個詞意味着lots(很多)。澳人常常會說“that's heaps good(非常棒)”。但是,對于很多來自墨西哥、埃及、阿根廷的新移民而言,他們并不知道這個詞的意思。

對此,悉尼麥考瑞大學(Macquarie University)應用語言學教授皮萊爾(Ingrid Piller)表示,對于很多移民來說,懂得俚語是一個挑戰。她說:“很多移民的受教育程度很高,學習了非常正式的英語。但是他們不能理解澳式俚語。”

澳人樂學移民語言

對于移民來說,理解澳大利亞俚語确實存在困難。但同時,澳人也在積極學習移民的語言文化。

據悉,在所有悉尼人中,其父母一方在海外出生的概率為50%。或許是基因相近,哪怕許多澳大利亞人不懂阿拉伯語,但他們卻可以理解源于阿拉伯語的澳式英語單詞,例如habib(親愛的)和yalah(趕快走)。

對此,皮萊爾說:“一些阿拉伯語單詞出現在澳大利亞的詞典中。與老年人不同,許多年輕人喜歡使用這些單詞。”此外,在悉尼西部的Cabramatta郊區,越南裔人口占比達到30%,其中超過40%的人說越南俚語。

結合澳式英語發展新語言

此外,為了能夠方便理解,一些澳大利亞移民也創作了屬于自己的語言。他們使用的語言既不是英語,也不是自己的母語,而是一種混合語言。

據了解,在悉尼Earlwood郊區,許多人講希臘語,他們把自己的語言稱為Greeklish。

對此,希臘移民索菲亞認為,這是一種希臘澳式英語(Greek Australian)。希臘移民佐伊(Zoe)表示:“我們創造這種語言,這讓我們更容易互相理解。例如,我們會把英語中的車庫(garage)和希臘語結合,說成Garazi。”

同時,皮萊爾表示,那些第一語言不是英語的移民,傾向于在學習英語的過程中,把英語和母語結合,形成新的語言。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved