在英語中,I know主要有兩種用法:
I know表達同意對方的觀點Tom: Those 9 criminals in Tangshan are really bad.
Sam: Yeah, I know.
I know表達我知道了,并希望對方停止繼續該談話Tom: You really need to find a job.
Sam: I know. I know. Give it a rest. (我知道了!能不能放過我)
所以在這種情況下,表達的其實是一種不耐煩,“我已經知道了,你就不用再說了”。
這與我們用中文溝通時,意義是一樣的,比如你在家看電視或玩遊戲,你媽媽希望你去學習一會,其實你心裡當然知道自己玩的時間已經夠長了,應該學習了。但就是受不了媽媽不停地在你耳邊唠叨。就會向她以一種不耐煩的證據說“我知道了,你煩不煩啊”。當然,小朋友還是要多聽媽媽的話喲。
I know 一般不表達“我懂了”表達我懂了,一般使用以下幾種說法:
I see.
I understand.
I get it.
I got it.
I get you.
聊到understand,很多人會用,Do you understand?這種來問對方是否懂了。有的人感覺這種說法不禮貌,或有點兇,其實這取決于語境。
Do you understand 有“命令”的意味比如你媽媽看你一直在那玩手機,這時她對你說:
Don't play with your phone anymore. Do you understand?
聽到這句話,我還是勸你去學習一會吧,否則媽媽可是要發威了。
所以,隻是說Do you understand?,會讓人感覺有點兇,讓人聽起來不舒服,有時候還會有點威脅的感覺。
Do you understand 有“威脅”的意味Don't you ever come near my boyfriend again. Do you understand?
Do not eat my ice cream ever again. Do you understand?
禮貌表達“你懂了嗎?”的幾種方式如果想禮貌性的詢問對方是否懂得你的意思,可以在Do you understand後加點料。
Do you understand what I mean?
Do you understand what I'm trying to say?
或者也可以說:
Do you get what I'm saying?
You get me?
所以,針對我今天講的内容,Do you get what I'm saying?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!