如果有人對你說Sit down with me,是在邀請你一塊兒坐坐嗎?
單從字面上理解就不對了,sit down with someone可不是“和某人坐在一起”的意思。正确意思是什麼呢?一起看看吧。
Enrique Ortega Miranda/unsplash
sit down with someone
沒錯,sit down with someone不是“和某人坐一起”,而是“和某人讨論”。
例句:
I’ll sit down with her and decide what to do next.
我要和她讨論一下,決定下一步該怎麼做。
I will sit down with John tomorrow and see if he will change his mind.
我明天會和約翰談談,看看他是否會改變主意。
stand for something
stand for something也不是“為什麼東西站着”,而是“支持、容忍”的意思。
例句:
The teacher won't stand for any whispering in class.
老師不能容忍課上任何的竊竊私語。
I won't stand for this insolence.
我決不容忍這種傲慢無禮的行為。
take someone through something
take someone through something也不能望文生義,它不是“帶人穿過某處”的意思,而是“幫助某人理解某事/給某人講解某事”。
例句:
Could you please take me through the details? I'm quite confused.
你能給我講一下細節嗎?我很懵。
I had to call customer service to take me through the installation process.
我得給客服打電話搞清楚安裝流程。
(來源:英語控公衆号 編輯:yaning)
來源:英語控公衆号
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!