蘋果公司創始人史蒂夫·喬布斯是著名的創新大神,著名的iPhone就是他的驚世傑作!他那精益求精的創新精神也反應在他那句名言中:Stay hungry,stay foolish! 翻譯成中文就是“求知若饑,大智若愚”,你看,就連這翻譯水平也提現了精益求精的精神:因為整體來看中英文不僅核心意思表達神似,而且形式上也剛好對仗!不知道是被喬幫主的創新精神感動了呢,還是實在閑得無聊找樂子,萬能的網友們竟然另辟蹊徑也玩了一把“創新”----他們因地制宜地把喬幫主的名言翻譯成“居家到餓,居家到傻“!初看還挺對仗,細品後就嗅出有調侃的味道!果然人才都在網上呀!大家看出奧妙來了嗎?其實答案在于翻譯的角度:原版翻譯用的方法是“意譯”,即探究的是文字背後深層次的含義:這裡的stay相當于是keep,是“保持”的意思,這裡的hungry是對“獲取知識”的饑渴,所以譯成“求知若饑”,而這裡的foolish實際是指要低調而虛心,所以譯成“大智若愚”;而網友用的方法是“直譯”,即直接套用字面意思,但是裡面還是花了小心思,巧妙地利用了英文的字面意思來達到特殊效果:具體來講這裡的stay用的是字面意思“待着”,剛好套用到“居家”,而hungry和foolish也都是字面意思,就是”餓“和”傻“,所以譯成“居家到餓,居家到傻”,剛好很應景。這“創新”(構思)是很巧妙,但是還是少用為妙哦!不過一碼歸一碼,這裡面的英語知識可是實打實的硬核哦,大家學會了嗎?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!