⊙“吃瓜”和“聊八卦”用英語怎麼說?⊙
2021年剛開始1個月,互聯網開始和“瓜”剪不斷理還亂。
就在這兩天,一款“西瓜神遊”突然一夜爆紅、沖上熱搜!最近有人在吃瓜,有人在合成大西瓜。這款遊戲《合成大西瓜》,還登上了微博熱搜。
身為邊“吃瓜”邊“合成大西瓜”的資源的互聯網沖浪er,你知道“吃瓜”和“聊八卦”用英語該怎麼表達嗎?讓我們一起來看看吧~
1、give me the tea
把你知道的八卦告訴我!
英文中的“瓜料”也有一個指代——tea,歪果仁口中的 tea, 就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同于 gossip, secret, drama,表示娛樂八卦!
▷Did you hear the tea about Jemmy?
你有聽說有關傑米的八卦嗎?
請注意!give me the tea 也可以表示“給我茶”。但外國人一般不會這麼說,這讓别人覺得你在命令他,很容易鬧出誤會。正确的表達是:
▷Would you give me a cup of tea, please?
給我一杯茶,可以嗎?
我們所謂的“瓜”,其實就代表熱點新聞、八卦事件(gossip; news; scoop),或别人的隐私(personal information belonging to someone else)
“吃瓜”需謹慎,不要随意八卦,一切還是要以實證為準哦,小心被人當成⬇️⬇️⬇️
2、blabbermouth
多嘴多舌的人,大嘴巴
▷You are such a blabbermouth!
你真是個多嘴多舌的人!
▷Don’t blabbermouth this to everybody.
别把這傳出去人盡皆知。
3、onlooker/bystander/spectator
旁觀者
▷A crowd of onlookers had gathered at the scene of the accident before the police arrived.
在警察到來之前,一群旁觀者已經圍聚在事故現場。
你學會了嗎?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!