tft每日頭條

 > 生活

 > 氓原文翻譯注釋

氓原文翻譯注釋

生活 更新时间:2025-02-02 14:10:23

氓原文翻譯注釋?《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布貿絲匪來貿絲,來即我謀送子涉淇,至于頓丘匪我愆期,子無良媒将子無怒,秋以為期 ,接下來我們就來聊聊關于氓原文翻譯注釋?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!

氓原文翻譯注釋(關于氓原文翻譯注釋)1

氓原文翻譯注釋

《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。将子無怒,秋以為期。

乘彼垝垣,以望複關。不見複關,泣涕漣漣。既見複關,載笑載言。爾蔔爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。于嗟鸠兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

翻譯:無知農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找此借口談婚事。送你渡過淇水西,到了頓丘情依依。不是我要誤佳期,你無媒人失禮儀。希望你不要生氣,我們以秋天為期。

登上那堵破土牆,面朝複關凝神望。複關遙遠不得見,心裡憂傷淚千行。情郎忽從複關來,又說又笑喜洋洋。你去蔔卦問吉祥,卦象吉祥心歡暢。趕着你的車子來,把我财禮往上裝。

桑樹葉子未落時,挂滿枝頭綠萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑葉急着吃。唉呀年輕姑娘們,别對男人情太癡。男人要是迷戀你,要說放棄也容易。女子若是戀男子,要想解脫不好離。

桑樹葉子落下了,又枯又黃任飄零。自從嫁到你家來,三年挨餓受清貧。淇水滔滔送我歸,車帷濺濕水淋淋。我做妻子沒差錯,是你奸刁缺德行。做人标準你全無,三心二意耍花招。

婚後三年為你婦,繁重家務不辭勞。早起晚睡不嫌苦,忙裡忙外非一朝。你的目的一達到,逐漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我都譏笑。靜下心來想一想,獨自黯然把淚抛。

白頭偕老當年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡聚,說笑之間情悠悠。當年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩絕就算了。

注釋 :(1)氓之蚩蚩:氓(méng),蚩蚩:老實的樣子。(2)布:貨币。一說布匹。(3)即:靠近。(4)謀:商量。(5)頓丘:地名。(6)愆(qiān):過,誤。(7)将:願,請。(8)垝垣:垝(guǐ),垝垣:破頹的牆。(9)複關:詩中男子的住地。一說返回關來。(10)蔔:用龜甲蔔吉兇。(11)筮(音詩):用蓍草占吉兇。(12)體:蔔卦之體。(13)咎言:兇,不吉之言。(14)賄:财物,嫁妝。(15)沃若:潤澤貌。(16)鸠:斑鸠。傳說斑鸠吃桑葚過多會醉。(17)耽(dān):沉湎于愛情。(18)說:脫。(19)隕:墜落。(20)徂爾:往你家,嫁與你。(21)食貧:過貧苦生活。(22)漸:沾濕。(23)爽:差錯。貳:差錯。(24)罔極:沒有準則,行為不端。(25)二三其德:三心二意。(26)遂:久。(27)知:智。(28)咥(xì):大笑貌。(29)躬:自己,自身。(30)淇:淇水。(31)隰:當作濕,水名,即漯河。(32)泮(pàn):通畔,岸,水邊。(33)總角:古時兒童兩邊梳辮。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved