單詞的詞性是英語學習中的重要部分
它影響着單詞的用法和含義
不過詞性也是比較靈活多變的
能否根據不同情況正确分析就顯得尤為重要
in a tie
打成平手,平局
tie:①動詞:(用線、繩等)系;連接
②名詞:領帶,領結;平局,不分勝負
在短語“in the tie”中,用到的就是“平局”的意思
The football game ended in a tie.
這場足球賽以平局結束。
對話
A:What's the result of the match yesterday?
昨天的比賽結果是什麼?
B:It ended in a tie.
兩隊打成了平手。
比賽中的“得分”用score表示
“戰勝”可以用win或beat表示
但要注意:
win後面接game,match等詞
而beat後面接某人或某隊
比如:
They beat their opponent by 3-1.
他們以三比一戰勝了對手。
speak out of turn
多嘴
雖然短語中“speak”是動詞
但翻譯時并沒有用“說”這個字
而是根據漢語的語言習慣進行了調整
“多嘴”可不能直譯為many mouths
它的意思是“不該說而說”
在英文中可以表示成speak out of turn
Jack usually speaks out of turn at the meeting.
傑克在開會時總是多嘴。
對話
A:I want to interrupt...
我想打斷一下…
B:Hey,don't speak out of turn.
嘿,别多嘴。
當想插話時可以先說:
I'm sorry if I speak out of turn...
如果我多嘴了請原諒…
easily read
沒心眼兒
這個短語就更明顯了
翻譯出來的意思既不是副詞,也不是動詞
語言就是這麼靈活呢
“沒心眼兒”可不能說成no heart
它形容沒有心機、很容易被看穿的人
所以可以用easily read來表示
這個短語字面意思是“容易被讀懂”
可以引申為“沒心眼兒”
Jim is easily read and always ready to help others.
吉姆沒什麼心眼兒,而且總樂意幫助别人。
對話
A:Be cautious.Bob is not the one who is easily read.
謹慎一點兒。鮑勃可不是沒心眼兒的人。
B:I know that.
我知道。
“沒心眼兒”有時形容一個人很“直率、坦率”
這時可以用straightforward,direct,frank,outright等詞表示
dog one's footsteps
盯梢
不出意外的話
大部分人看到“dog”隻想到它作為名詞的意思
實際上,“dog”還可以作動詞
意為:跟蹤,尾随
跟随某人的腳步就可以理解為“盯梢”
The manager asked me to dog Linda's footsteps.
經理讓我去盯琳達的梢。
對話
A:What did you find out after you dogged his footsteps?
你盯了他的梢後有什麼發現?
B:Nothing at all.
什麼都沒發現。
還可以把footsteps換成heels
即dog one's heels
可以表達相同的意思
beauty contest
選美
“beauty”是名詞:美人
“contest”名詞:競賽
美人的比賽自然就是“選美”喽
要注意的是:
“選美”雖然是“選出美麗的人”
但是并不能直譯成choose the beautiful one
The beauty contest will be held the day after tomorrow.
選美比賽将在後天舉行。
對話
A:Did you watch the beauty contest last night?
你看昨天晚上的選美比賽了嗎?
B:Yes.I like No.4 very much.
看了,我非常喜歡四号選手。
此外,“選美”還可以用beauty pageant表示
pageant是“盛會”的意思
END
今天的内容就是這些了
歡迎評論區交流分享
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!