tft每日頭條

 > 圖文

 > marry變名詞

marry變名詞

圖文 更新时间:2025-01-25 02:30:45

marry變名詞?本文轉載自“阿則外”,已獲授權,我來為大家科普一下關于marry變名詞?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!

marry變名詞(女性沒有權利作)1

marry變名詞

本文轉載自“阿則外”,已獲授權

文學作品中的著名句子,大多來自開篇章節。

也有很多名句,出現在作品結尾的章節,最廣為人知的,就是小說《簡·愛》(Jane Eyre)最後一章的第一句:

Reader, I married him.

今天,人們讀到這句話時,很少會特别在意。

但是,在170多年前《簡愛》首次出版面世時,當時的讀者都會注意到這句話的新奇大膽之處:竟然把女性用作marry的主語!

2016年出版了一本短篇小說集,紀念《簡·愛》的作者出生200周年,收錄了幾十位當代女作家的作品,書名就是Reader, I Married Him

正确的讀法

“Reader, I married him”這個句子,結構很簡單,由1個動詞“marry”,和2個人稱代詞“I”和“him”構成。

最後一章開始時,兩位人物的身份,上下文中早已交待明白,因此,今天的讀者,會想當然地把句子中唯一的動詞marry,視為關鍵詞彙,讀作:I MARRIED him.

實際上,作者在這句話中所強調的,以及當年的讀者們所感受到的,并不是“結婚”這個消息,而是兩個人稱代詞前後排列的順序。

所以,在讀這句話的時候,應該強調的不是動詞marry,而是把重音放在I和Him上面,讀成:I married HIM。

夏洛蒂·勃朗特 (1816-1855),《簡·愛》的作者

哪些人有資格做marry的主語

《簡·愛》寫作于19世紀40年代,作者夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë)1816年出生于英格蘭北部。

當時,英國已經開始進入現代社會,但根據法律,女性仍然不能簽署契約合同、擁有私人财産。

在婚姻方面,女性當時也沒有法定的自主權利,隻能處于被動地位。

因此,marry這個動詞的主語,當年都是由男性擔任,例如:

He was 36 when he married Viv.

他36歲娶了Viv。

除了新郎丈夫,婚姻雙方各自的家長、監護人,也可以作為marry的主語,表示為兒子或女兒找到伴侶、安排婚姻,例如:

He married his daughter to his partner's son.

他把自己的女兒嫁給了合夥人的兒子。

另外,根據歐洲各國的傳統,婚姻曾長期被視為基督教的聖禮,隻有教會的神職人員,才能主持婚姻儀式。因此,教士也經常作為marry的主語,例如:

They were married by the local priest.

他們在當地神父的主持下成婚。

18世紀後期,美國建國之後,開始把婚姻視作法律關系、而不是宗教聖禮,規定法官可以主持結婚儀式。

當年,美國笑星Groucho Marx有個著名的笑話,把自己的婚姻比作定罪和判刑,就是由此而來:

I was married by a judge, I should've asked for a jury

我的婚禮是由法官主持的,當年真應該找個陪審團給我把把關。

直到19世紀末女權運動取得實質進展之前,女性都很少作為marry 的主語。

偶爾出現的例子,也都多少有些不贊同的意味,指責别人不守本分,例如:

She married into the aristocracy.

她嫁進了貴族豪門。

近年的Me Too運動,使女性權利再次受到關注

《簡·愛》Jane Eyre

《簡·愛》這部小說采取第一人稱,講述了女主人公Jane Eyre的成長經曆:幼年失去父母,寄居在親戚家中、備受冷遇,之後進入管教嚴格的教會學校,自己獲得學識技能,找到家庭教師的工作,并遇到愛人。

在小說的情節中,愛情隻是衆多線索之一。Jane Eyre所愛的人,名叫Rochester;兩人最初相遇時,Rochester擁有更強壯的體魄,更高的社會地位,更豐富的财産和人生閱曆,在各方面都占據明顯的優勢和主導。

後來,兩人分開一段時間,又再次相遇;這時,Rochester已經失去财産,雙目失明;而Jane Eyre 變得更加成熟,獲得了自主能力,能夠掌控自己的生活,不再處于消極、被動、接受的地位。

《簡·愛》出版于1847年,在英國人最喜歡的100部文學作品中,排名第10位

在最後一章的開頭,如果隻是簡單地向讀者告知兩人結婚的消息,應該會按照習慣說法,寫成:“We were married”或“We got married”。

但為了強調Jane Eyre這時已經能夠主動地采取行動,兩人地位關系已經轉變成為平等的雙方,作者刻意違反了當年英語文化的默認規則,用女性作為施事的主語,把男性作為受事的賓語,寫下:

Reader, I married him.

今天是三八婦女節,祝女神們節日快樂,把握自己的幸福,做自己人生的主導。

推 薦 閱 讀

王毅回應孟晚舟案:不當沉默的羔羊丨附口譯視頻

中國模特照讓網友炸開鍋,是“醜化亞洲人”還是“審美多元化”?

中國日報雙語新聞

↑長按關注中國最大的雙語資訊公衆号↑

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved