休息室用英語怎麼寫?咱們先來看看work at home這個表達到底錯在哪裡,雖然從字面上看确實是“在家工作”的意思,但是重點是它并沒有把“遠程辦公”的含義翻譯出來;原因在于這裡的 "at" 隻能表示你工作的地點,并不能表示你作為員工在為公司工作,或許你是一名自由職業者呢?,現在小編就來說說關于休息室用英語怎麼寫?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
咱們先來看看work at home這個表達到底錯在哪裡,雖然從字面上看确實是“在家工作”的意思,但是重點是它并沒有把“遠程辦公”的含義翻譯出來;原因在于這裡的 "at" 隻能表示你工作的地點,并不能表示你作為員工在為公司工作,或許你是一名自由職業者呢?
舉個例子:
If possible, do not work at home.
如果可能的話,不要在家工作。
而我們說的“在家遠程辦公”,是指原本應該在公司上班,但因一些原因,将上班地點從公司改為在家。這裡的“在家辦公”翻譯為work from home更為合适。
舉個例子:
I set up the computer so that they could work from home.
我把電腦設置好,這樣他們就可以在家辦公了。
這裡用from更能體現出我們以work為主的特點,我們仍然在工作隻是工作場所換了,是從家裡“向外”輸送工作成果而已。
除了上面給大家介紹的固定搭配以外,在英語中關于“遠程辦公”還有個專門的表達叫telecommuting等同于teleworking。
↓↓↓↓
舉個例子:
① But for most people, it means a lot of telecommuting.
但對大多數人來說,隔離期意味着大量的遠程辦公。
② For the rest of the week, I will be telecommuting.
本周其他的時間我要遠程辦公。
看起來似乎比work from home這個表達更加簡潔、地道一些,但這幾種表達都可以互換使用。
而且有趣的是,home也不一定指你的家;隻要不在公司工位上,不管是在你家的廁所還是被窩,還是在外面的咖啡廳和公園,都算work from home.
你喜歡“居家辦公”這種模式嗎?
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!