tft每日頭條

 > 生活

 > 莊子逍遙遊是什麼

莊子逍遙遊是什麼

生活 更新时间:2025-01-02 11:49:31

莊子逍遙遊是什麼(莊子逍遙遊)1

【莊子簡介】莊子,姓莊,名周,字子休(亦說子沐),宋國蒙人,先祖是宋國君主宋戴公。他是東周戰國中期着名的思想家、哲學家和文學家。創立了華夏重要的哲學學派莊學,是繼老子之後,戰國時期道家學派的代表人物,是道家學派的主要代表人物之一。

《莊子·逍遙遊》

原文

北冥有魚,其名為鲲。鲲之大,不知其幾千裡也。化而為鳥,其名為鵬。鵬 之背,不知其幾千裡也;怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則将徙于南冥。 南冥者,天池也。

譯文

北方的大海裡有一條魚,它的名字叫做鲲。鲲的體積,真不知道大到幾十千裡,變化成為鳥,它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長到幾千裡,當它振翅而飛的時候,那展開的雙翅就像天邊的雲。這隻鵬鳥呀,随着海上洶湧的波濤遷徙到南方的大海,南方的大海是個天然的大池。

原文

《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千裡, 抟扶搖而上者九萬裡,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。 天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

譯文

《齊諧》是一部專門記載怪異事情的書,這本書上記載說:“鵬鳥遷徙到南方的大海,翅膀拍擊水面激起三千裡的波濤,乘着旋風環旋飛上幾萬裡的高空,憑借着六月的大風才能離開”。春日林澤原野上蒸騰浮動猶如奔馬的霧氣,低空裡沸沸揚揚的塵埃,都是大自然裡各種生物的氣息吹拂所緻。天空是那麼湛藍的,難道這就是它真正的顔色嗎?抑或是高曠遼遠沒法看到它的盡頭呢?鵬鳥在高空往下看,不過也就像這個樣子罷了。

原文

且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟; 置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬裡,則 風斯在下矣,而後乃今培風;背負青天而莫之夭阏者,而後乃今将圖南。

譯文

再說水彙積不深,它浮載大船就沒有力量。倒杯水在庭堂的低窪處,那麼小小的芥草也可以給它當做船;而擱置杯子就粘住不動了,因為水太淺而船太大了。風聚積的力量不雄厚,它托負巨大的翅膀便力量不夠。所以,鵬鳥高飛九萬裡,狂風就在它的身下,然後方才憑借風力飛行,背負青天而沒有什麼力量能夠阻遏它了,然後才像現在這樣飛到南方去。

原文

蜩與學鸠笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋,時則不至而控于地而已矣,奚以 之九萬裡而南為?”适莽蒼者,三飡而反,腹猶果然;适百裡者,宿舂糧;适 千裡者,三月聚糧。之二蟲又何知?

譯文

寒蟬與斑鸠譏笑它說:“我從地面急速起飛,碰着榆樹和檀樹的樹枝,常常飛不到而落在地上,為什麼要到九萬裡的高空而向南飛呢?”到迷茫的郊野去,一日内可以往返,肚子還是飽飽的;到百裡之外去,要用一整夜時間準備幹糧;到千裡之外去,三個月以前就要準備糧食。寒蟬和斑鸠這兩個小東西懂得什麼!

原文

小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春 秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者, 以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,衆人匹之,不亦悲乎!

譯文

小聰明趕不上大智慧,壽命短比不上壽命長。怎麼知道是這樣的呢?清晨的菌類不會懂得什麼是晦朔,寒蟬也不會懂得什麼是春秋,這就是短壽。楚國南邊有叫冥靈的大龜,它把五百年當做春,把五百年當做秋;上古有叫大椿的古樹,它把八千年當做春,把八千年當作秋,這就是長壽。可是彭祖到如今還是以年壽長久而聞名于世,人們與他攀比,豈不可悲可歎嗎?

原文

湯之問棘也是已。窮發之北有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千裡,未有 知其修者,其名為鲲。有鳥焉,其名為鵬,背若太山,翼若垂天之雲,抟扶搖羊 角而上者九萬裡,絕雲氣,負青天,然後圖南,且适南冥也。

譯文

商湯詢問棘的話是這樣的:“在那草木不生的北方,有一個很深的大海,那就是“ 天池”。那裡有一種魚,它的脊背有好幾千裡,沒有人能夠知道它有多長,它的名字叫做鲲,有一種鳥,它的名字叫鵬,它的脊背像座大山,展開雙翅就像天邊的雲。鵬鳥奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉向上的氣流直沖九萬裡高空,穿過雲氣,背負青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。

原文

斥鷃笑之曰:“彼 且奚适也?我騰躍而上,不過數仞而下,翺翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且 奚适也?”此小大之辯也。

譯文

斥鴳譏笑它說:?它打算飛到哪兒去?我奮力跳起來往上飛,不過幾丈高就落了下來,盤旋于蓬蒿叢中,這也是我飛翔的極限了。而它打算飛到什麼地方去呢??”這就是小與大的不同了。

原文

故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而徵一國者,其自視也亦若此矣。而 宋榮子猶然笑之。且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎内外之分, 辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世未數數然也。雖然,猶有未樹也。

譯文

所以,那些才智足以勝任一個官職,品行合乎一鄉人心願,道德能使國君感到滿意,能力足以取信一國之人的人,他們看待自己也像是這樣哩。而宋榮子卻譏笑他們。世上的人們都贊譽他,他不會因此越發努力,世上的人們都為難他,他也不會因此而更加沮喪。他清楚地劃定自身與物外的區别,辯别榮譽與恥辱的界限,不過如此而已呀!宋榮子他對于整個社會,從來不急急忙忙地去追求什麼。雖然如此,他還是未能達到最高的境界。

原文

夫列子禦風而行,泠然善也,旬有五日而後反。彼于緻福者,未數數然也。 此雖免乎行,猶有所待者也。

譯文

列子能駕風行走,那樣子實在輕盈美好,而且十五天後方才返回。列子對于尋求幸福,從來沒有急急忙忙的樣子。他這樣做雖然免除了行走的勞苦,可還是有所依憑呀。

原文

若夫乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮者,彼 且惡乎待哉!故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。

譯文

至于遵循宇宙萬物的規律,把握“六氣”的變化,遨遊于無窮無盡的境域,他還仰賴什麼呢!因此說,道德修養高尚的“至人”能夠達到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒有功名和事業,思想修養臻于完美的“聖人”從不去追求名譽和地位。

原文

堯讓天下于許由,曰:“日月出矣而爝火不息,其于光也,不亦難乎!時雨 降矣而猶浸灌,其于澤也,不亦勞乎!夫子立而天下治,而我猶屍之,吾自視缺 然。請緻天下。”

譯文

堯打算把天下讓給許由,說:“太陽和月亮都已升起來了,可是小小的炬火還在燃燒不熄;它要跟太陽和月亮的光亮相比,不是很難嗎?季雨及時降落了,可是還在不停地澆水灌地;如此費力的人工灌溉對于整個大地的潤澤,不顯得徒勞嗎?先生如能居于國君之位天下一定會獲得大治,可是我還空居其位;我自己越看越覺得能力不夠,請允許我把天下交給你。”

原文

許由曰:“子治天下,天下既已治也。而我猶代子,吾将為名乎?名者,實 之賓也。吾将為賓乎?鹪鹩巢于深林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。歸休乎 君,予無所用天下為!庖人雖不治庖,屍祝不越樽俎而代之矣。”

譯文

許由回答說:“你治理天下,天下已經獲得了大治,而我卻還要去替代你,我将為了名聲嗎?“ 名”是“ 實”所派生出來的次要東西,我将去追求這次要的東西嗎?鹪鹩在森林中築巢,不過占用一棵樹枝;鼹鼠到大河邊飲水,不過喝滿肚子。你還是打消念頭回去吧,天下對于我來說沒有什麼用處啊!廚師即使不下廚,祭祀主持人也不會越俎代庖的!”

原文

肩吾問于連叔曰:“吾聞言于接輿,大而無當,往而不反。吾驚怖其言,猶 河漢而無極也;大有迳庭,不近人情焉。”連叔曰:“其言謂何哉?”曰:“藐 姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,淖約若處子。不食五谷,吸風飲露,乘雲 氣,禦飛龍,而遊乎四海之外。其神凝,使物不疵疠而年谷熟。吾以是狂而不信 也。”連叔曰:“然。瞽者無以與乎文章之觀,聾者無以與乎鐘鼓之聲。豈唯形 骸有聾盲哉?夫知亦有之。是其言也,猶時女也。之人也,之德也,将旁礴萬物 以為一。世蕲乎亂,孰弊弊焉以天下為事!之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺, 大旱金石流土山焦而不熱。是其塵垢秕糠,将猶陶鑄堯舜者也,孰肯以物為事!”

譯文

肩吾向連叔求教:“我從接輿那裡聽到談話,大話連篇沒有邊際,一說下去就回不到原來的話題上。我十分驚恐他的言談,就好像天上的銀河沒有邊際,跟一般人的言談差異甚遠,确實是太不近情理了。”連叔問:“他說的是些什麼呢?”肩吾轉述道:“在遙遠的姑射山上,住着一位神人,皮膚潤白像冰雪,體态柔美如處女,不食五谷,吸清風飲甘露,乘雲氣駕飛龍,遨遊于四海之外。他的神情那麼專注,使得世間萬物不受病害,年年五谷豐登。我認為這全是虛妄之言,一點也不可信。”連叔聽後說:“是呀!對于瞎子沒法同他們欣賞花紋和色彩,對于聾子沒法同他們聆聽鐘鼓的樂聲。難道隻是形骸上有聾與瞎嗎?思想上也有聾和瞎啊!這話似乎就是說你肩吾的呀。那位神人,他的德行,與萬事萬物混同一起,以此求得整個天下的治理,誰還會忙忙碌碌把管理天下當成回事!那樣的人呀,外物沒有什麼能傷害他,滔天的大水不能淹沒他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼熱。他所留下的塵埃以及癟谷糠麸之類的廢物,也可造就出堯舜那樣的聖賢人君來,他怎麼會把忙着管理萬物當作己任呢!”

原文

宋人資章甫而适諸越,越人斷發文身,無所用之。

譯文

北方的宋國有人販賣帽子到南方的越國,越國人不蓄頭發滿身刺着花紋,沒什麼地方用得着帽子。

原文

堯治天下之民,平海内之 政,往見四子藐姑射之山,汾水之陽,窅然喪其天下焉。

譯文

堯治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜見四位得道的高士,不禁怅然若失,忘記了自己居于治理天下的地位。

原文

惠子謂莊子曰:“魏王贻我大瓠之種,我樹之成而實五石。以盛水漿,其堅 不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,我為其無用而掊之。” 莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:“我世世為洴澼絖,不過數金; 今一朝而鬻技百金,請與之。”客得之,以說吳王。越有難,吳王使之将,冬與 越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手,一也;或以封,或不免于洴澼 絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠 落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”

譯文

惠子對莊子說:“魏王送我大葫蘆種子,我将它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢也太大了,沒有什麼地方可以放得下。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。”莊子說:“先生實在是不善于使用大東西啊!宋國有一善于調制不皲手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:?我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。?遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皲裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻隻能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎麼不考慮用它來制成腰舟,而浮遊于江湖之上,卻擔憂葫蘆太大無處可容?看來先生你還是心竅不通啊!”

原文

惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗。其大本擁腫而不中繩墨,其小枝卷 曲而不中規矩。立之途,匠者不顧。今子之言,大而無用,衆所同去也。”莊子 曰:“子獨不見狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不辟高下;中于機 辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有 大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎 寝卧其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!”

譯文

惠子又對莊子說:“我有棵大樹,人們都叫它“ 樗”。它的樹幹卻疙裡疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹枝彎彎扭扭,也不适應圓規和角尺取材的需要。雖然生長在道路旁,木匠連看也不看。現今你的言談,大而無用,大家都會鄙棄它的。”莊子說:“先生你沒看見過野貓和黃鼠狼嗎?低着身子匍伏于地,等待那些出洞覓食或遊樂的小動物。一會兒東,一會兒西,跳來跳去,一會兒高,一會兒低,上下竄越,不曾想到落入獵人設下的機關,死于獵網之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的雲;它的本事可大了,不過不能捕捉老鼠。如今你有這麼大一棵樹,卻擔憂它沒有什麼用處,怎麼不把它栽種在什麼也沒有生長的地方,栽種在無邊無際的曠野裡,悠然自得地徘徊于樹旁,優遊自在地躺卧于樹下。大樹不會遭到刀斧砍伐,也沒有什麼東西會去傷害它。雖然沒有派上什麼用場,可是哪裡又會有什麼困苦呢?”

莊子逍遙遊是什麼(莊子逍遙遊)2

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved