剛看到外媒報道,哈裡王子很有可能要升級當兩個娃的爹了,預計英國王室會在秋季官宣。
兩個月前,剛被大寶各種刷屏“歡迎英國王室新成員”,當時感覺美國人民happy到爆,美國各大媒體都在報道Royal Baby。
英國人民那麼激動可以理解,美國人民咋也跟這這麼激動?但我個人覺得還是喬治小王子可愛
常見的新聞标題如下:
1. The royal baby is a boy (是個男孩!)
2. The first bi-racial(雙種族) baby entered the royal family
(學國際法的同學可以用這個案例讨論讨論國籍問題)
對了,其實還有一個
3. He is 7th in line to the throne(王位繼承人中第七,話說哈裡王子排在3個baby後面,估計心裡也隻能呵呵了)
媒體簡直是24小時滾動報道,尴尬的是,隻知道小寶寶的體重,所以記者現場連線時隻能一遍一遍的重複baby的體重。
體重是: He weights 7 pounds and 3 ounces. 7磅3盎司
有條Twitter還火了一把
如果你仔細讀第一句話,
這哥們兒說: 地球剛剛又變重了7磅3盎司
乍一聽,好感人
稍微一想,
呵呵,休想欺負我讀書少。
今天,給大家分享下我身邊的外國baby的驚人體重
也順便分享下有關'重量'的英文表達,出國旅遊、上學肯定會用到
以剛出生的小王子為例,7 pounds and 3 ounces,也可以縮寫成 7lbs 3 oz。1磅約為0.9斤,1磅=16盎司。
明明他們不喜歡數學,還非得用十六進制。。。
所以小王子是: 6斤6兩,簡直666
Pound經常縮寫成lbs,目前小編也不知道為啥,借助當年老師的一句話:
記住就好
Oz是盎司的縮寫,這個單位厲害,生活中既可以形容重量,還可以形容體積。
比如一罐可樂是12 oz, 355毫升,你可以嘗試着仔細看罐子右下角
(友情提示,這一小罐裡面有39克糖,但從來沒阻止過美國朋友們的追捧,他們對于汽水的熱愛咱單聊一期)
生活中怎麼應用呢?其實去餐廳點餐經常會用到,比如牛排有8oz、10oz、12oz,這次你就知道大概有多重,可以選個合适自己的。
超市買肉也會用到--
語境:
賣肉小哥: What can I get for you?(來點兒啥?)
Me: Can I get some shrimps?(我能來點兒蝦嗎?)
賣肉小哥: How much do you want?(來多少?)
Me: One pound is fine. (1磅就好)
如果我想要0.5磅,可以說: half a pound
如果0.5太少,1磅又太多,0.75磅剛剛好,那該咋說?
給大家一秒鐘思考的時間
請用: 3 quarters of a pound
同理,1.75磅就可以說:one and 3 quarters of a pound。
最後,分享下美國寶寶生下來有多重
感覺這是美國人民的一個小傳統,同事們生寶寶後都會第一時間給全部門發郵件,附上兩張圖片,順便報報重量,目前我知道的幾個baby還真得是有分量,比如下面這句郵件:
'Weighing in at a mere 9 lbs - 5 oz'
'僅僅'8斤半。
上個月還有個8斤的,呃,女孩。
歡迎轉發,喜歡的給個贊!
特朗普證實美國正在升級核武器!詳細現場視頻,盡在“中國網”抖音(787874450)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!