謝謝是thank you,不用謝呢?
英語裡面其實從字面上來翻譯是沒有不用謝這個詞的。一般以英國的老式紳士風度來表示不用謝,就點頭笑一下就可以了,不用說話。我上小學的時候也有過英語課,老師教的Not at all幾乎在真正的英語國家很少很少用到,算是誤教。Not at all隻用在回答對方過獎了你的貢獻,适用範圍很小。
最常用的正式用語是you are welcome,但是也不是100%适用。比如你付帳以後,收銀員說thank you,你也應該回答thank you,重音放在you上表示你多謝他們的服務。如果你提供了幫助,可以說you are welcome,也可以用my pleasure。如果對方是你的上級,要員,或者名人一類,還可以用It’s my honour。
年輕人在休閑情況下沒有那麼多限制,一句通用,最常的是cheers。cheers可以表示謝,也可以用來不用謝,反正年輕人的方式自由很多。澳洲口語裡no worries也很常用,同樣意思的還有no problem,表示沒問題,小事一樁。
我老師教的是:That’s all right. 一直用着很别扭,所以别人說THX,我就嘿嘿一笑,看來還是挺紳士的啊。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!