tft每日頭條

 > 圖文

 > 愛憎分明英語怎麼翻譯

愛憎分明英語怎麼翻譯

圖文 更新时间:2025-01-10 03:44:49

I am saying your mother was a sensible woman. She wouldn't be comfortable with all these bells and whistles.

我的意思是你媽媽是一位明事理的人。這些花裡胡哨的東西會讓她不舒服的。

愛憎分明英語怎麼翻譯(34花裡胡哨)1

英文釋義:

愛憎分明英語怎麼翻譯(34花裡胡哨)2

例句:

I only use my phone to make calls and to text. I don't need a lot of bells and whistles.

我就用手機打電話發短信,不需要那麼多多餘的功能

那麼,bells and whistles 有哪些近義詞?

愛憎分明英語怎麼翻譯(34花裡胡哨)3

我們主要介紹一下“trappings、accessory、extras、frippery”這幾個單詞哈~~

trappings

/ˈtræpɪŋz/

愛憎分明英語怎麼翻譯(34花裡胡哨)4

英文釋義:

all the things that are part of or typical of a particular job, situation, or event

(特定工作、處境或事件的)從屬物,标志

He enjoyed the trappings of power, such as a chauffeur-driven car and bodyguards.

他喜歡權力帶來的一切,比如有專職司機和保镖。

accessory /əkˈsesəri/

愛憎分明英語怎麼翻譯(34花裡胡哨)5

英文釋義:

[usually plural] something such as a piece of equipment or a decoration that is not necessary, but that makes a machine, car, room etc. more useful or more attractive

不必要的附件、配件或裝飾品,能夠讓器件、車、房間等功能更多,更吸引消費者

She wore a green wool suit with matching accessories (= shoes, hat, bag, etc.).

她身着綠色羊毛套裝,全身的配飾都與之配套。

extras /ˈekstrəz/

愛憎分明英語怎麼翻譯(34花裡胡哨)6

英文釋義:

something that you can get with something else if you pay a little more money

另外付費即可額外得到的東西

A sunroof is an optional extra on this model of the car.

購買這款汽車,就可以選擇搭配一款額外收費的天窗。

frippery /ˈfrɪpəri/

愛憎分明英語怎麼翻譯(34花裡胡哨)7

英文釋義:

an unnecessary and useless object or decoration

非必要的、無用的物件或裝飾品

fashion fripperies 無用的時髦物件

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved