山居秋暝
王維
空山新雨後,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
随意春芳歇,王孫自可留。
【譯文】
新雨過後山谷裡空曠清新,初秋傍晚的天氣特别涼爽。
明月映照着幽靜的松林間,清澈泉水在山石上淙淙淌流。
竹林中少女喧笑洗衣歸來,蓮葉輕搖是上遊蕩下輕舟。
任憑春天的美景消歇,眼前的秋景足以令人流連。
【注釋】
暝(míng):日落時分,天色将晚。
空山:空曠,空寂的山野。
新:剛剛。
清泉石上流:寫的正是雨後的景色。
竹喧:竹林中笑語喧嘩。
喧:笑語喧嘩。
浣(huàn)女:洗衣服的女子。
浣:洗滌衣物。
随意:任憑。
春芳:春天的花草。
歇:消散,消失。
王孫:原指貴族子弟,此處指詩人自己。
留:居。
【賞析】
霜輕塵斂,山川如洗,一年好處。一場秋雨洗去浮塵,也抖落了心裡的雜念。山空,心亦空。帶着新鮮的眼光看世界,一切都像是第一次看見。
明月透過松針,灑落在山間,風移影動,如空明積水,藻荇橫生。山泉淙淙地流瀉于山石之上,水光斑駁,粼粼閃動。夜行山中,感受虛靜中的生機,心中一片空明。
幽靜的竹林突然喧嘩起來,原來洗衣女們歡笑着回來了。寬展的荷葉向兩邊披分,細看是漁舟正在順流而下。“竹喧”和“蓮動”是直接的感受,“歸浣女”和“下漁舟”是理智的認知。詩人先把直覺的感覺寫出來,再加以說明,便造成一種新鮮的感覺。驚訝之後莞爾一笑的微妙心理被細緻地描摹出來。因為心界的空靈,詩人與自然之間共度着心跳。
靜谧與騷動、山人的純樸都使詩人深深滿足,流連忘返。就在山中坐看春芳謝落吧,感知萬物生滅,也是一種享受。王孫公子自可留下。“自可”的語氣潇灑閑逸,反用了《楚辭·招隐士》“王孫兮歸來,山中兮不可久留”,卻正與“随意”應和。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!