tft每日頭條

 > 生活

 > 劉禹錫望洞庭原詩注釋翻譯賞析

劉禹錫望洞庭原詩注釋翻譯賞析

生活 更新时间:2024-09-02 14:14:44

劉禹錫望洞庭原詩注釋翻譯賞析?原文湖光秋月兩相和,潭面無風鏡未磨,下面我們就來說一說關于劉禹錫望洞庭原詩注釋翻譯賞析?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!

劉禹錫望洞庭原詩注釋翻譯賞析(劉禹錫望洞庭怎麼賞析)1

劉禹錫望洞庭原詩注釋翻譯賞析

原文

湖光秋月兩相和,潭面無風鏡未磨。

遙望洞庭山水翠,白銀盤裡一青螺。(山水翠 一作:山水色)

注釋

洞庭:湖名,在今湖南省北部。

湖光:湖面的波光。

兩:指湖光和秋月。

和:和諧。指水色與月光互相輝映。

潭面:指湖面。

鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這裡一說是湖面無風,水平如鏡;一說是遠望湖中的景物,隐約不清,如同鏡面沒打磨時照物模糊。

山水翠:也作“山水色”。

山:指洞庭湖中的君山。

白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。

青螺:這裡用來形容洞庭湖中的君山。

譯文

洞庭湖水色與月光互相輝映,湖面風平浪靜,猶如未磨的銅鏡。

遠遠眺望洞庭湖山水蒼翠如墨,好似白銀盤裡托着一枚青螺。

賞析

詩中描寫了秋夜月光下洞庭湖的優美景色。微波不興,平靜秀美,分外怡人。詩人飛馳想像,以清新的筆調,生動地描繪出洞庭湖水甯靜、祥和的朦胧美,勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖。

詩從一個“望”字着眼,“水月交融”、“湖平如鏡”,是近望所見;“洞庭山水”、“猶如青螺”,是遙望所得。雖都是寫望中景象,差異卻顯而易見。近景美妙、别緻;遠景迷潆、奇麗。潭面如鏡,湖水如盤,君山如螺。銀盤與青螺相映,明月與湖光互襯,更覺情景相容、相得益彰。詩人筆下的君山猶如鑲嵌在明鏡洞庭湖上一顆精美絕倫的翡翠,令人美不勝收。其用詞也極精到。

“湖光秋月兩相和,潭面無風鏡未磨。”這首小詩的前兩句是說,秋夜明月清輝,遍灑澄淨湖面,湖面平靜無風,猶如鐵磨銅鏡。

首句描寫澄徹空明的湖水與素月青光交相輝映,俨如瓊田玉鑒,是一派空靈、缥缈、甯靜、和諧的境界。表現出天水一色,玉字無塵的融和畫面。“和”字下得工煉,表現出了水天一色、玉宇無塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國之夜的節奏——演漾的月光與湖水吞吐的韻律,傳達給讀者了。

接下來描繪湖上無風,迷迷濛濛的湖面宛如未經磨拭的銅鏡。“鏡未磨”三字十分形象貼切的表現了千裡洞庭風平浪靜的景象,在月光下别具一種朦胧美。“潭面無風鏡未磨”以生動形象的比喻補足了“湖光秋月兩相和”的詩意。因為隻有“潭面無風”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協調。否則,湖面狂風怒号,濁浪排空,湖光和秋月無法相映成趣,也就無“兩相和”可言了。

第三、四句詩人的視線從廣闊的湖光月色的整體畫面集中到君山一點。在皓月銀輝之下,洞庭山愈顯青翠,洞庭水愈顯清澈,山水渾然一體,望去如同一隻雕镂透剔的銀盤裡,放了一顆小巧玲珑的青螺,十分惹人喜愛。詩人筆下秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕倫的工藝美術珍品,給人以莫大的藝術享受。

“白銀盤裡一青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅勝之處,不止表現在設譬的精警上,還表現了詩人壯闊不凡的氣度和寄托了詩人高卓清奇的情緻。在詩人眼裡,千裡洞庭不過是妝樓奁鏡、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無矜氣作色之态,這是十分難得的。把人與自然的關系表現得這樣親切,把湖山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是詩人性格、情操和美學趣味的反映。沒有蕩思八極、納須彌于芥子的氣魄,沒有振衣千仞、涅而不缁的襟抱,極富有浪漫色彩的奇思壯采。

此詩描寫了秋夜月光下洞庭湖的優美景色,表達了詩人對洞庭風光的喜愛和贊美之情,表現了詩人壯闊不凡的氣度和高卓清奇的情緻。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved