小闊愛們下午好吖!
今天咱們來學幾個副詞
日語這副詞真的有上百種
咱們先看幾個初學者常用的
剩下的明天我給大家細分哈
第一個:また
可以翻譯成“再/又/還”
比如:歡迎再來。
またいらっしゃってください。
因為在口語中再見經常省略為じゃ、また(ね)
所以また也有再見的意思
第二個:まだ
這個詞和上面また很像
并且也有“還”的意思
但是,また是②調詞,就是低→高的發音
含義是把做過的事情一遍再一遍地重複
比如:又在家裡呢?
また家にいる?
而まだ是①調詞,也就是高→低的發音
含義是原來是什麼樣,現在還是什麼樣
比如:還在家裡嗎?
まだ家にいる?
第三個:ちょっと
可以翻譯成“稍微/些許/一點兒/一下”
表示事物/動作的數量少,程度低
和少し是近義詞
不過ちょっと偏向口語化
比如:這個教室大一點。
この教室は少し大きいです。
第四個:ちょうど
ちょうど和ちょっと發音也有點像
不過意思完全不同哦
所以不要聽混咯
ちょうど表示“正好/恰好/整/恰似”
比如:正好電車來了。
ちょうど電車が來た。
第五個:だいたい
可以翻譯成“基本上/大約/大緻/大體/大部分/一般”
表示事物/狀态大概的情況和程度
也可以用在表示動作的完成程度
不過要注意哦,要客觀性描述,不帶感情的那種
比如:現在的大學生大部分是獨生子。
今の大學生はだいたい一人っ子です。
第六個:たいてい
和上文だいたい是近義詞
可以翻譯成“差不多/大緻/大約”
表示一般趨勢,多用于表示習慣性行為的句子
就是某件事的重複行為或狀态
比如:我早飯基本上是面包。
私は朝食はたいていパンです。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!