tft每日頭條

 > 生活

 > 結婚這個英文短語怎麼說

結婚這個英文短語怎麼說

生活 更新时间:2025-01-16 01:41:55

結婚這個英文短語怎麼說(英語該如何翻譯)1

(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第362篇英語知識文章

朋友,在你那邊結婚會有過激的婚鬧行為嗎?在罐頭菌廣州這邊,身邊的親戚朋友結婚也很少過激的婚鬧行為,因此罐頭菌很少并不知道原來婚鬧也會有出人命的情況。

結婚這個英文短語怎麼說(英語該如何翻譯)2

前段時間山東發布了禁止惡俗婚鬧的通知,嚴禁婚鬧習俗。而在國外,也有相關報道對于這規定做了相關的報道。

Chinese city bans ‘vulgar’ Wedding hazings after string of incidents take tradition too far

在一系列婚鬧習俗過火事故後,中國城市禁止“粗俗”婚鬧

從這個标題就有兩個詞組我們是可以學習的:

vulgar wedding hazing 粗俗婚鬧

vulgar,作為形容詞,表示“粗俗的”。Wedding hazing可以看做是“婚鬧”的直譯,hazing是haze變化而成。Haze作為名詞可以表示“迷霧”,而作為動詞,則能表示“戲弄,欺淩”。

Wedding hazing rituals in China used to aim to put newlyweds at ease.

在中國,婚鬧習俗意在讓新婚夫婦不拘束。

too far 過火

對于某個行為做得實在太過火,我們可以用too far來形容。

His jokes are funny, but sometimes he goes too far.

他的玩笑很幽默,但是有時候太過了。

結婚這個英文短語怎麼說(英語該如何翻譯)3

China "naohun", which literally means "making disturbances at a wedding" has a long tradition dating back to the start of the Han dynasty in the second century BC.

中國“鬧婚”是曆史已久的習俗,其起源可以追溯到公元前二世紀的漢朝,字面上的意思來看就是“婚禮上的鬧騰”。

從這裡我們可以看到英語翻譯最簡單,直接了當的方式——音譯。于是我們“鬧婚”的翻譯就有兩種:naohun/wedding hazing。

Guests ask the newlyweds to perform a series of tasks to ensure a lively wedding atmosphere and to show friendship.

客人會要求新婚夫婦去做一系列挑戰以确保活躍婚禮氛圍并以此表達友誼。

Lately, however, the tradition has been the focus of heated discussions with more incidents seeming to go too far.

然而最近,這習俗由于出現越來越多的事故而作為被讨論的焦點,這看來似乎有點過火。

the focus of sth焦點,聚焦表示某樣事物或者讨論的焦點, 例如說,the focus of the discussion 讨論的焦點。

結婚這個英文短語怎麼說(英語該如何翻譯)4

根據網易新聞在2012年至2017年數據統計,可以看到在全國各地都有婚鬧時間的出現,而且也偶爾會出現事故。雖然數據有點舊,但也可以看出婚鬧事故并不少見。

結婚這個英文短語怎麼說(英語該如何翻譯)5

而且從上圖可以看出,有不少婚鬧方式非常過分,罐頭菌看完覺得确實不可接受。這樣的陋習,或許确實該禁止了。

結婚這個英文短語怎麼說(英語該如何翻譯)6

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

結婚這個英文短語怎麼說(英語該如何翻譯)7

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved