tft每日頭條

 > 生活

 > 詩經全文注釋譯文

詩經全文注釋譯文

生活 更新时间:2024-10-12 08:55:09

詩經全文注釋譯文(詩經全文鑒賞大辭典)1

《詩經》是我國第一部詩歌總集,最早稱為《詩》,後被儒家奉為經典之一,方稱《詩經》。因其書為毛公所傳,又稱《毛詩》。其創作年代,距今約二千五百年左右,大體産生于西周初葉至春秋中葉。它是奴隸制時代的詩歌,為我國詩歌創作奠定了深厚的基礎,對我國文學發展産生了深遠的影響。 《詩經》共三百零五首,簡稱“詩三百”。按其内容,可分為“風”、“雅”、“頌”三類。“風”乃風土之曲,即民間歌謠,共一百六十篇,總稱為十五國風。“雅”乃朝廷之樂,多為京都一帶朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分為《大雅》和《小雅》。“頌”乃廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮專用的樂歌,共四十篇,分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,合稱三頌。 對于《詩經》的解釋,兩千多年來衆說紛纭,有的很難達成共識,甚至古今名家也“不知所謂”。為了文學愛好者閱讀方便,這裡隻是博采衆長,作一般性的簡釋和介紹。對于生僻和古今異讀的字,由于種種限制,不能詳細诠釋,但盡可能地注音。 愚之見,《詩經》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對其進行評說,任何評說都難免主觀色彩。對于《詩經》的理解,因人因時因環境之不同而迥然有異,這正是《詩經》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無餘,那就沒有什麼味道了。讀《詩經》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音注釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時去理解、去感悟,這是學習《詩經》最好、最聰明的方法。 小雅 雅:《雅》是周代朝廷貴族用的樂歌,包括《小雅》和《大雅》兩部分。《小雅》七十四篇,大部分是西周作品,也有東周的作品。以厲、宣、幽時期為最多。内容包括祭祀、宴飨、諷刺、歌頌、戒勉、紀事、抒情等方面,在一定程度上反映了周代社會的現實。詩的作者多數是上層貴族,少數是勞動人民。其中《黃鳥》《我行其野》《谷風》《蓼莪》《都人士》《采綠》《隰桑》《綿蠻》《瓠葉》《漸漸之石》《苕之華》《何草不黃》十二篇,風格上和《國風》相近,龔橙《詩本誼》以為“西周民風”。 小雅·鴻雁之什 【雅-021】鴻雁 鴻雁于飛,肅肅其羽。之子于征,劬勞于野。爰及矜人,哀此鳏寡! 鴻雁于飛,集于中澤。之子于垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅? 鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕。 【題解】 是詛咒徭役的詩。為了統治階級的需要,這些矜人,甚至包括鳏寡,都不得不“劬勞于野”。 【注解】 1、鴻雁:鴻與雁同物異稱,或複稱為鴻雁。肅肅:鳥飛時羽聲,已見前《唐風·鸨羽》(F-121)篇。《集傳》:“大曰鴻,小曰雁。肅肅,羽聲也。” 2、之子:這些人,指被征服役者。劬(渠qú):過勞。 3、爰:猶“乃”。矜人:可憐人。鳏寡:老而無配偶者。這兩句說矜人種包括鳏寡。《集疏》:“矜人,即《呂覽·貴因篇》所謂苦民,總謂鳏寡孤獨之人。”曾運乾《毛詩說》:“此文倒語,順文當為‘哀此鳏寡,爰及矜人’,倒文以取韻也。” 4、集:群息。中澤:澤中。 5、于垣:往築牆。百堵:一百方丈。《毛傳》:“一丈為版,五版為堵。” 王夫之《稗疏》:“國已毀滅,則城郭頹圯(儀yí),百堵之作,其為築城明矣。” 6、究:究竟。安宅:何處居住。王夫之《詩廣傳》:“周之民其欲究安此宅也,不亦難乎?” 7、哀鳴:後世以“哀鴻”稱災民,本此。 8、哲人:智者。 9、宣驕:驕傲。王引之《經義述聞》卷五:“宣驕與劬勞相對為文,劬亦勞也,宣亦驕也。” 【餘冠英今譯】 雁兒飛去了,兩翅響沙沙。那人出門去,郊外做牛馬。都是受苦人,可憐鳏和寡! 雁兒飛去了,落在湖沼裡。那人築牆去,百丈都築起。吃盡辛和苦,哪是安身地? 雁兒飛去了,嗷嗷放悲聲。這些明白人,知我苦難忍。隻有糊塗蛋,說我不安分。 【雅-022】庭燎 夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸾聲将将。 夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣。君子至止,鸾聲哕哕。 夜如何其?夜鄉晨,庭燎有煇。君子至止,言觀其旂。 【題解】 這是寫周王朝會的詩。三章寫庭燎從火光照人到隻見煙氣,寫入朝的大臣從鸾聲锵锵到旌旂可辨,都見出時間由黑夜到天明的進展。 【注解】 1、其(基jī):語尾助詞。 2、未央:未盡。一說未央即未中,未半。 3、庭燎:在庭院内點燃的火炬。又叫“大燭”,古人的燭是用麻稭或葦做的。 4、君子:指入朝的卿大夫或諸侯。止:是語尾助詞,猶“隻”。 5、鸾:鸾镳,見《秦風·驷驖》(F-127)。一說鸾即銮,指旂上的衆鈴。将将(槍qiāng):锵锵,鈴聲。 6、未艾:未已,猶“未央”。 7、晣晣(西xī):小明。從上章的“光”見出燃燒正盛,從本章的“晣晣”見出火光漸小。 8、哕哕(諱huì):也是鈴聲。 9、鄉(鄉的繁體字):是“嚮(向)”的假借。向晨言将到天明的時候。 10、煇(熏xūn):煙氣。一作“輝”,《集傳》:“輝,火氣也。天欲明而見其煙光相雜也。” 王夫之《詩譯》:“庭燎有輝,鄉晨之景莫妙于此。晨色漸明,赤光雜煙而叆叇,但以有煇二字寫之。” 叆叇(艾待àidài):形容濃雲蔽日。 11、旂(旗的異體字):是一種旗子,上繪交龍,有鈴。 【餘冠英今譯】 夜天怎麼樣啦?還有多一半長。庭前火把輝煌。公侯們來啦,聽到鈴聲當當。 夜天怎麼樣啦?黑夜還沒有消盡。火把減了光明。公侯們來啦,聽到鈴聲叮叮。 夜天怎麼樣啦?曙光漸漸出現。火把正在冒煙。公侯們來啦,旗子已經看見。 【雅-023】沔水 沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飛隼,載飛載止。嗟我兄弟,邦人諸友。莫肯念亂,誰無父母? 沔彼流水,其流湯湯。鴥彼飛隼,載飛載揚。念彼不迹,載起載行。心之憂矣,不可弭忘。 鴥彼飛隼,率彼中陵。民之訛言,甯莫之懲?我友敬矣,讒言其興。 【題解】周室衰亂,詩人憂慮,希望朋友警惕謠言。 【注解】 1、沔(免miǎn):水溢貌。 2、朝宗于海:以百川歸東海喻百官拜天子。 3、鴥(玉yù):疾飛的樣子。 4、湯湯(商shāng):《鄭箋》:“湯湯,波流盛貌。” 5、迹:遵循法則辦事。《毛傳》:“不迹,不循道也。” 6、載起載行:《集傳》:“言憂念之深,不惶甯處也。” 7、弭(米mǐ):停止,消除。 8、率:《鄭箋》:“率,循也。” 9、訛:《鄭箋》:“訛,僞也。” 10、懲:《毛傳》:“懲,止也。” 11、敬:儆,警戒。《釋名·釋言語》:“敬,警也。恒自肅警也。” 【翻譯】 漫漫水流向東方,百川彙聚入海洋。鹞子展翅疾又急,時而停落時而翔。可歎同姓諸兄弟,還有朋友和同鄉。沒人肯把禍亂想,試問誰人無爹娘? 漫漫水流向東方,浩浩蕩蕩湧波浪。鷹隼展翅疾又急,時而低飛時上翔。想起歪門邪道事,行坐不安心裡慌。滿懷惆怅多憂傷,不可消除無法忘。 鹞子展翅疾又輕,掠過平地向山陵。民間謠言紛紛起,為啥沒人使它停?望我朋友要警惕,讒言可是乘間興。 【雅-024】鶴鳴 鶴鳴于九臯,聲聞于野。魚潛在淵,或在于渚。樂彼之園,爰有樹檀,其下維萚。它山之石,可以為錯。 鶴鳴于九臯,聲聞于天。魚在于渚,或潛在淵。樂彼之園,爰有樹檀,其下維毂。他山之石,可以攻玉。 【題解】勸告統治者任用在野的賢人。通篇比興,為我國招隐詩之祖。 【注解】 1、臯(高gāo):沼澤。《釋文》引《韓詩》:“九臯,九折之澤。” 2、聲聞于野:《毛傳》:“言身隐而名著也。” 3、“魚潛”二句:《正義》:“以魚之出沒,喻賢者之進退。” 4、萚(拓tuò):落葉。 5、它山:《鄭箋》:“它山,喻異國。” 6、錯:琢玉用的粗磨石。《說文·廠部》引作“厝(錯cuò)”。段玉裁注:“厝石,如今之金剛鑽之類,非厲石也。” 7、毂(谷gǔ):《正義》引陸玑疏:“幽州人謂之毂桑,荊揚人謂之毂,中州人謂之楮(楚chǔ)……搗以為紙,謂之毂皮紙。” 8、《傳疏》:“詩全篇皆興也,鶴、魚、檀、石,皆以喻賢人。” 【翻譯】 鶴叫沼澤九曲彎,聲音嘹亮傳上天。魚兒潛藏在深淵,有的遊到淺灘前。我愛那個好林園,園中生長有香檀,還有棗樹在下邊。别的山上有美石,可做琢玉金剛鑽。 鶴叫沼澤九曲彎,聲音嘹亮傳上天。魚兒遊至淺水灘,有的潛藏在深淵。我愛那個好林園,園中生長有香檀,還有楮樹在下邊。别的山上有美石,可做琢玉顯璀璨。 【雅-025】祈父 祈父!予王之爪牙。胡轉予于恤,靡所止居? 祈父!予王之爪士。胡轉予于恤,靡所厎止? 祈父!亶不聰!胡轉予于恤,有母之屍饔! 【題解】王都衛士斥責司馬失職,不顧人民疾苦。 【注解】 1、祈父:司馬。《毛傳》:“祈父,司馬也。職掌封祈之兵甲。”《鄭箋》:“祈,圻,畿同。”《鄭箋》:“我乃王之爪牙。” 2、恤(續xù):患。《毛傳》:“恤,憂也。” 3、爪士:《通釋》:“爪士猶言虎士,《周官》‘虎贲(奔bēn)氏屬虎士八百人’,即此。” 4、厎(隻zhǐ)止:猶“止居”。《毛傳》:“厎,至也。” 5、亶(膽dǎn):确實是。《毛傳》:“亶,誠也。” 林義光《詩經通解》:“不聰,謂不聞人民疾苦。” 6、饔(庸yōng):熟食。屍:失。《通釋》:“按《白虎通義》曰:屍之言失也,陳也。……屍饔,即謂失饔,謂奉養不能具也。” 【翻譯】 大司馬呀大司馬,我是天王爪牙臣。為啥陷我憂患中,沒有住處可安身。 大司馬呀大司馬,我是天王侍衛兵。為啥陷我憂患中,沒完沒了不得甯。 大司馬呀大司馬,真實糊塗耳不聰。為啥陷我憂患中?家有老母失侍奉! 【雅-026】白駒 皎皎白駒,食我場苗。絷之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙。 皎皎白駒,食我場藿。絷之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客。 皎皎白駒,贲然來思。爾公爾侯!逸豫無期。慎爾優遊,勉爾遁思。 皎皎白駒,在彼空谷。生刍一束。其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心! 【題解】 這是留客惜别的詩。前三章是客未去而挽留,後一章是客已去而相憶。 【注解】 1、場:圃。參看《豳風·七月》(F-154)篇注49。 2、絷(直zhí):絆馬兩足。維:用繩一頭系馬勒一頭系在樹木楹柱等物上。《集傳》:“絷,絆其足。維,系其靷(引yǐn)也。” 3、永:長。這句是留客之詞,言多留一刻,這歡樂的早晨就多延長一刻。下章“以永今夕”仿此。 4、謂:這裡訓“勤”,就是望或念的意思。“伊人”,此人,指白駒的主人。 5、焉:此。逍遙:閑散自在貌。這句是說伊人在此遊息。 6、藿(霍huò):初生的豆。上章的“苗”就是指豆苗。 7、于焉嘉客:這句說在我處做好客人。 8、贲(奔bēn):飾。贲然:是光彩貌。 9、爾公爾侯:指“伊人”。 10、逸豫:安樂。期:讀為“綦(其qí)”,極。以上二句是說客人在這裡可得到極大的安樂。 11、慎:重。優遊:猶“逍遙”。 12、勉:抑止之詞。遁:遷。以上二句對客人說:你重視這一番優遊罷,且别作離去的打算。 13、空谷:《文選》李善注引《韓詩》作“穹谷”,即深谷。以上二句言白駒離此歸去正走在深谷之中。 14、生刍:青草,用來喂白駒。 15、其人:指白駒的主人。如玉:言其有美德。 16、毋金玉爾音:這句對“其人”說,别太珍惜你的音信像珍惜金玉似的。 17、遐:遠。遐心:是說疏遠之心。最後兩句是希望其人勿斷絕音信。 【餘冠英今譯】 白白的小馬兒,吃我場上的青苗。拴起它拴起它啊,延長歡樂的今朝。那個人那個人啊,來到這兒尋樂。 白白的小馬兒,吃我場上的豆莖。拴起它拴起它啊,延長今晚的良辰。那個人那個人啊,我家尊貴的客人。 白白的小馬兒,把光輝帶到此地。高貴的客人!此地十分安逸。好好兒樂一樂吧,甭打走的主意。 白白的小馬兒,回到山谷去了。咀嚼着一捆青草。那人兒啊玉一般美好。别忘了給我捎個信啊,别有疏遠我的心啊! 【雅-027】黃鳥 黃鳥!黃鳥!無集于穀!無啄我粟!此邦之人,不我肯穀。言旋,言歸,複我邦族。 黃鳥!黃鳥!無集于桑!無啄我粱!此邦之人,不可與明。言旋,言歸,複我諸兄。 黃鳥!黃鳥!無集于栩!無啄我黍!此邦之人,不可與處。言旋,言歸,複我諸父。 【題解】 離鄉背井的人在異國遭受剝削和欺淩,更增加對邦族的懷念。 【注解】 1、黃鳥:比剝削者。 2、穀(谷hǔ):樹名,桑科,落葉亞喬木。即楮(楚chǔ)木,皮可造紙。 3、穀:善。或訓“養”,也可以通。不我肯穀:就是不肯善待我(或不肯養我)的意思。 4、旋:還。 5、明:曉喻。這句就是不可與言的意思,也就是“有理說不清”的意思。《鄭箋》讀為“盟”,“不可與盟”就是不能和他講信義,也可以通。 6、栩(許xǔ):即橡樹。 7、諸父:指同姓的長輩。 【餘冠英今譯】 黃雀啊黃雀!我的楮樹你别上!我的小米你休想!這兒的人啊,待我沒有好心腸。回去了,回去了,回我的本族舊家鄉。 黃雀啊黃雀!别在我的桑樹息!别吃我的高粱米!這兒的人啊,沒法叫他通情理。回去了,回去了,和我哥哥們在一起。 黃雀啊黃雀!不許落在橡子樹!不許偷吃我的黍!這兒的人啊,誰能和他一塊住。回去了,回去了,回去見我的衆伯叔。 【雅-028】我行其野 我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就爾居。爾不我畜,複我邦家。 我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就爾宿。爾不我畜,言歸思複。 我行其野,言采其葍。不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦祗以異。 【題解】女子出嫁到異國遭遺棄,回到娘家,譴責丈夫喜新厭舊。 【注解】 1、蔽芾(費fèi):茂盛的樣子。 2、樗(出chū):《毛傳》:“樗,惡木也。”《正義》引王肅雲:“行遇惡木,言已适人遇惡人也。” 3、畜:通“慉(續xù)”,好,喜愛。 4、蓫(zhú):草名。《毛傳》:“蓫,惡菜也。”《正義》引引陸玑疏:“今人謂之羊蹄。” 5、言歸思複:《詩緝》:“我歸則複其舊矣。” 6、葍(扶fú):草名。《集傳》:“葍,惡菜也。” 7、新特:《毛傳》:“新特,外昏也。” 8、成:“成,《論語》作誠。言爾之不思舊姻而求新匹也,雖實不以彼之富而厭我之貧,亦隻以其新而異于故耳。” 【翻譯】 曠野地裡我走路,枝繁葉茂臭椿樹。隻是因為婚姻故,前來你家同你住。你今翻臉不愛我,回到家鄉依父母。 曠野地裡我獨行,手采羊蹄心難平。隻是因為婚姻故,和你同床結恩情。你今翻臉不相認,回到故鄉另謀生。 曠野地裡獨彷徨,手采葍菜心悲傷。隻念舊人恩情重,另求新歡理不當。其實不因她富有,見異思遷太荒唐。 【雅-029】斯幹 秩秩斯幹,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。 似續妣祖,築室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。 約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。 如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸跻。 殖殖其庭,有覺其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸甯。 下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃興,乃占我夢。吉夢維何?維熊維罴,維虺維蛇。 大人占之:維熊維罴,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。 乃生男子,載寝之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。 乃生女子,載寝之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母诒罹。 【題解】 這是周王建築宮室落成時的祝頌歌辭。第一章總述地勢,祝家族和樂。第二章言築室始終,祝嗣續妣祖。第三章描寫宮室的堅固和嚴密。第四章描寫屋宇的美盛。第五章描寫堂室的寬明。第六章祝主人安寝并得吉夢。第七章假設占夢之辭。第八章祝生貴男。第九章祝生賢女。 【注解】 1、秩秩:水流貌。幹:澗,古通用。 2、幽幽:深遠貌。南山:即終南山,在鎬京之南。 3、苞:植物叢生稠密的樣子。竹苞、松茂都是比喻兄弟相好。 4、猶:欺詐。 5、似:與“續”同,繼續。妣:亡母之稱。這裡的“妣祖”等于說先妣、先祖,指遠祖。 6、堵:方丈為“堵”。築室百堵:是說房屋四面的牆共合一百方丈。 7、西南其戶:古人堂寝的制度,有正戶有側戶,正戶南向,側戶東西向。 8、約:束縛。閣閣:捆縛停妥貌。 9、椓(卓zhuó):擊。橐橐(馱tuó):敲擊的聲音。 10、攸:語助詞。這句是說風雨之害得以除去,下句說鳥鼠不能穿破,都是寫房屋的堅牢嚴密。 11、芋:讀為“宇”,居住。 12、跂(棄qì):踮起腳跟。翼:端正貌。這句是說房屋的端正像人跂立。 13、棘:《玉篇》引《韓詩》作“朸(立lì)”,棱。這句是說屋四角有棱,像箭頭。 14、革:古讀如“亟”,指鳥翅。這句是說棟宇的宏壯像鳥類舉翅。 15、翚(輝huī):雉名。這句是說檐阿有華彩,形勢軒張,像雉鳥起飛。 16、跻(基jī):升。 17、殖殖:平正貌。 18、覺:高大。楹:柱。 19、哙哙(快kuài):猶“快快”,形容堂殿的軒豁寬明。正:向明之處。 20、哕哕(惠huì):猶“煟煟(胃wèi)” ,明亮。冥:幽暗處。這句是說本當是幽暗的地方也是明亮的,可見其軒豁。 21、甯:安。這句就是下文“乃安斯寝”的意思。 22、莞(關guān):植物名,生在水中,又名水蔥,形似小蒲,可以織席。這裡莞即指莞席。簟(墊diàn):葦或竹織成的席。 23、興:起。 24、占夢:言推斷夢的吉兇。 25、罴(陂pí):獸名,似熊而高大。 26、虺(悔huǐ):四腳蛇蜥蜴類。以上三句言主人夢中見熊罴與虺蛇。 27、大人:或許即指太蔔,《周禮》有太蔔之官,掌占夢。以下四句就是“大人”對夢的解釋。 28、璋:玉器,形似半圭。弄:是說放在手邊作玩弄狀。 29、喤喤:小兒哭聲。 30、芾(扶fú):亦作“茀”,古時祭服,以熟治的獸皮制成,着在腹前,遮蔽膝部,形似今時的圍裙。天子所用的芾是純朱色,諸侯用黃朱色。皇:猶“煌煌”。 31、君王:君指諸侯,王指天子。這兩句是說孩子将來都要服朱芾,都是周室周家的君或王。 32、裼(替tì):又名褓衣,就是嬰兒的被。 33、瓦:指古人紡線時所用的陶錘。 34、無非:就是無違。無儀:就是無邪。儀:讀為“俄”。俄:邪。 35、诒:通“贻”,給予。罹(離lí):憂。這句是說不累父母擔憂。 【餘冠英今譯】 澗水秩秩流動,南山多麼幽深。好像綠竹成叢,好像青松茂盛。阿兄阿弟,相愛相親,沒有假意虛情。 繼承先妣先祖,築成房屋百堵。向西向南開戶。全家來此居住,說說笑笑相處。 綁紮停停當當,敲打叮叮當當。風雨都能擋住,雀鼠不能穿破,君子安居之所。 像人立那麼端正,像箭頭那樣有棱,宏壯像大鳥舉翅,彩檐像雉雞飛升。君子舉足登臨。 前庭平平正正,楹柱高大正氣。亮處十分軒敞,深處也是寬明。君子得到安甯。 下有莞席上有竹簟,舒舒服服就寝。君子睡罷起身,叫蔔人推詳夢境。是什麼吉祥夢境?夢見小熊大熊,夢見虺蜴長蟲。 蔔人詳了夢:夢見小熊大熊,預兆生個男娃;夢見虺蜴長蟲,預兆生個女娃。 生下了男娃,讓他睡在床上,為他穿上衣裳,在給他一塊玉璋。他哭得聲音響亮。朱紅祭服輝煌,周邦未來的君王。 生下了女娃,放在地上安睡,為她裹上褓被,給她紡線的瓦捶。她長大溫順無邪,能把酒食來料理,讓父母安心滿意。 【雅-030】無羊 誰謂爾無羊,三百維群。誰謂爾無牛,九十其犉。爾羊來思,其角濈濈。爾牛來思,其耳濕濕。 或降于阿,或飲于池,或寝或訛。爾牧來思,何蓑何笠,或負其餱。三十維物,爾牲則具。 爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,畢來既升。 牧人乃夢,衆維魚矣,旐維旟矣,大人占之:衆維魚矣,實維豐年;旐維旟矣,室家溱溱。 【題解】 這是歌詠牛羊蕃盛的詩。前三章,尤其是第二章,描寫牧場上的人畜動态,是本詩最生動的地方。 【注解】 1、維:猶“為”。這句是說以三百羊為一群。 2、犉(閏陽rún):七尺的牛。以上言牛羊之多。《毛傳》:“黃牛黑唇曰犉。” 3、濈濈(及jí):一作“戢戢”,聚集。 4、濕濕:耳動貌。 5、阿:丘陵。 6、池:古讀如“沱”。訛:《玉篇》引作“吪(俄é)”,動。以上三句寫牛羊的動态。承上章“羊來”、“牛來”。 7、何:同“荷”。肩上擔東西叫做“荷”。 8、物:毛色。“三十維物” 是說毛色有多種。 9、具(古音夠):備。這句是說供祭祀用的牲都具備了。古人有些祭祀用牲的毛色不同,如陽祀用骍(赤色),陰祀用黝(黑色)之類,見《周禮?地官牧人》。 10、蒸:細小的柴薪。《鄭箋》:“粗曰薪,細曰蒸。” 11、雌雄:指捕得的鳥獸,如雉兔之類。以上三句寫牧者除放牧牛羊外,兼做打柴草、獵野味的事。 12、矜矜兢兢:謹慎堅持,唯恐失群的樣子。 13、骞(千qiān):虧損。崩:潰散。胡承珙(鞏gǒng)《後箋》:“骞謂羊不肥,崩則謂羊有疾。” 以上三句是說群羊馴謹相随,不會散失。 14、麾:指揮。肱(工gōng):臂。這句是說牧者不用鞭棰,隻以手臂指揮,是承接上文寫羊的馴順。 15、畢、既:都訓“盡”。升:進。這句是說牛羊全都趕入圈牢。 16、牧人:官名,掌畜牧。上文的“牧”指一般放牧牛羊的人,與此不同。 17、衆維魚矣:猶“維衆魚矣”。一說,“衆”是“螽(衆zhòng)”的省借。螽是蝗類。“螽維魚矣”就是螽化為魚。 18、旐(兆zhào)、旟(餘yú):都是用來聚衆的旗子。旐畫龜蛇,旟畫鳥隼。以上二句言牧人夢見魚、旐等物。 19、溱溱(珍zhēn):《潛夫論》引作“蓁蓁”,衆多貌。室家溱溱:言丁口旺盛。以上四句記“大人”對此夢的解釋。 【餘冠英今譯】 誰說你家羊兒少,一群就是三百條。誰說你家沒有牛,七尺黃牛九十頭。你的羊兒都來了,羊兒犄角挨犄角。你的牛兒都來了,牛兒都把耳朵搖。 有些牛羊正下坡,有些池邊來飲水,也有動彈也有睡。你的牧人都來了,背着蓑衣和鬥笠,又把幹糧袋子背。牛羊毛色三十種,各色祭牲都齊備。 你的牧人都來了,他們一路打柴草,又捉雌鳥和雄鳥。你的羊兒都來了,謹謹慎慎相依靠,不奔不散不虧少。擺動胳膊來指揮,一古腦兒進圈牢。 牧官做夢真稀奇,夢見蝗蟲變成魚,龜蛇旗兒變鳥旗。占夢先生來推詳:夢見蝗蟲變成魚,來年豐收谷滿倉;龜蛇旗兒變鳥旗。添人進口喜洋洋。 ★最好的資源獻給最好的您,精心編排。各級專家和超級高手請略過此文,本文僅獻給有需要的朋友。整理排版非常辛苦,讓我們一起來弘揚正能量,期待您能喜歡并收藏轉發給其他需要此材料的您的朋友。有什麼做的不到位的地方請大家諒解,有需要其它經典的請點擊我的頭像并關注,其它國學經典會陸續更新,祝大家學習愉快。如您喜歡,請 關注我,您的支持就是我最大的動力,謝謝!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved