木蘭辭
北朝民歌
唧唧複唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女歎息。
第一種譯法:不時傳來織布機的聲音,木蘭對着房門織布。聽不見織布梭的聲音,隻傳來木蘭的聲聲歎息。
第二種譯法:不時傳來歎息聲,木蘭對着房門織布。聽不見織布梭的聲音,隻傳來木蘭的聲聲歎息。
第三種譯法:窗外不斷傳來蟋蟀的叫聲,木蘭在窗戶旁邊織布。聽不見織布梭的聲音,隻傳來木蘭的聲聲歎息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺征。問木蘭在想什麼,在惦記什麼。木蘭說自己沒想什麼,也沒在惦記什麼。昨天晚上見到征兵的文書了,君王在大規模征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,自己沒有兄長,木蘭願意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,然後代替父親應征入伍。
東市買駿馬,西市買鞍鞯,南市買辔頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
在集市上分别購買了駿馬、馬鞍以及鞍墊、嚼子、缰繩和馬鞭。早上跪别父母踏上征程,晚上在黃河邊宿營,聽不見父母呼喚女兒的聲音,隻聽見黃河水激蕩奔騰的聲音。早晨離開黃河繼續前行,晚上抵達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,隻聽見胡人戰馬的聲聲嘶鳴。
萬裡赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。将軍百戰死,壯士十年歸。
不遠萬裡奔赴戰場,飛也似地跨過一道道關、越過一座座山。北方的寒氣傳送着打更的聲音,冰冷的月光灑在将士們的铠甲上。浴血奮戰的将士們有的犧牲了生命,有的征戰多年後凱旋而歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千裡足,送兒還故鄉。
曆經千難萬險的木蘭勝利歸來并朝見君王,君王在殿堂之上論功行賞,給木蘭記了非常大的功勳,賞賜了很多财物。君王問木蘭還想得到什麼,木蘭說不願意享受高官厚祿,隻希望能騎着千裡馬,疾馳回到家鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶将;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬓,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
父母聽說女兒平安回來了,互相攙扶着迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對着門戶梳妝起來;弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨着刀準備殺豬宰羊。回到家後的木蘭激動不已,打開閣門坐在床上。脫去征戰沙場的戰袍,穿上自己以前的女兒衣裝。對着鏡子梳理着雲彩一般的發髻,額頭上貼上花黃。出門去見一起打仗的夥伴們,他們非常吃驚,因為和木蘭一起征戰了這麼多年,竟然不知道木蘭是女子。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
提着兔子的耳朵,雄兔兩隻前腳時常動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認。雄雌兩隻兔子貼着跑着,怎麼能辨别雄兔和雌兔呢?
《木蘭辭》描寫了傳奇女英雄花木蘭女扮男裝代父從軍的故事,堅毅勇敢的木蘭征戰沙場、英勇殺敵,凱旋後辭官還家。淳厚善良、質樸機敏的花木蘭報效國家後舍棄高官厚祿的品質曆來被世人所稱道。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!