身邊各色人等的專屬稱謂,我們用英語來說一說~
想要言簡意赅的描述身邊形色各異的人們,還有那些詞可以用?掌握這些生動有趣的詞,不僅能讓你的英語更接地氣,還有助于了解英美文化。
Nerd
書呆子
Nerd是美國學生常用的一個俗語,意思和漢語中的“書呆子”類似。這類人高智商,低情商,缺少社交技能,沉迷于鑽研科學或書本的人。他們經常成為同學嘲笑、嫉妒的對象。
比爾·蓋茨有句名言:
Be nice to nerds. Chances are you'll end up working for one.
對書呆子好一點,十有八九你将來會為某個書呆子打工。
Jock
運動型靓仔
Egghead也是書呆子,指的是受過高等教育,自以為是的迂腐知識分子。
這個詞在1952年的美國總統大選中被首次使用。
當時的競選雙方分别是二戰盟軍總司令艾森豪威爾和書生氣十足的伊利諾伊州州長史蒂文森。
史蒂文森精心準備的競選演講文字華麗晦澀,隻有和他一樣的知識分子才會感興趣。因此對手取笑他說:
Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are.
顯然,所有的迂腐書呆子都愛史蒂文森,不過,你覺得這世上能有多少迂腐書呆子呢?
hick&city slicker
土包子&老油條
土包子vs老油條這兩個詞的意思在各種語言中一定都能找到對應的詞,它們分别是城裡人和鄉下人對對方的貶稱。
Hick的意思是“鄉巴佬,土包子”,而slick字面意思是“圓滑的,油滑的”,因而city slicker也就是鄉下人眼中的“城裡老油子,打扮光鮮,老于世故卻不可信的城裡滑頭”。
turkey
笨蛋
Turkey(火雞)是美國人在Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。
但是,活的火雞樣子難看,行動又笨拙,所以turkey就用來形容那種愚蠢無用的人。
而那種雇用了這些turkey,又不能開除他們的政府或商業機構就被稱作turkey farm。
shrimp
小矮子
Shrimp(蝦)常被用于指代那些個子矮小的人或無足輕重的小人物。請看下面的句子:
You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble.
你也許會說拿破侖是個小矮子,但是對于一個矮小的人來說,他讓整個歐洲都顫抖了。
crab
暴脾氣
Crab(螃蟹)因為長相醜陋兇惡,常被用來指那些性格暴躁、脾氣很壞的人。
couch potato
成天懶在沙發上的人
成天懶在沙發上的人Couch potato指一有時間就坐在沙發上看電視的人,一聲不吭,一動不動,就像一個圓滾滾的土豆。例句:
Please don't lie around like a couch potato. Get up and do something productive.
求你别成天像個沙發土豆一樣懶在那兒,站起來做點有意義的事情。
mall rat
商場裡的小混混
商場裡的小混混Mall rat當然不會是購物中心的真老鼠,而是指沒事兒老喜歡到mall(大商場)裡去逛的人。
他們通常是一群晃蕩來晃蕩去,卻不買東西的年輕人,常給人無業遊民的印象。
I went to the mall to get new shoes on friday and I saw the same mall rats pass by me at least ten times!
我周五去商場買鞋子,然後同一批在商場裡晃悠的小混混在我面至少經過了10次!
green thumb
園藝達人
Green thumb指精于園藝的人,這些人總是能把花園收拾得綠色怡人,養出來的花草光亮健康。
Jillian has quite a green thumb; look at her rose bed!
吉莉安特别會打理花草,你看她種的玫瑰園!
all thumbs
笨手笨腳
如果說一個人是all thumbs會是什麼樣呢?想想看,拇指雖好,可要是十個指頭都長成短短粗粗的拇指,幹起活來肯定很難受。因此all thumbs便是形容一個人笨手笨腳。
Mary is all thumbs when it comes to gardening.
瑪麗在園藝方面完全手足無措。
penny-pincher&cheapskate
小氣鬼
小氣鬼這兩個俗語都是指花錢很小心、吝啬的人。
Penny是一美分,pinch意為“捏”,顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要在手裡捏得緊緊的、舍不得花出去的人。例句:
Don't be such a penny-pincher, donate some of your money to charity.
别那麼小氣,捐一點錢做慈善吧。
萬事達則是萬事以省錢為本,越省越好,請客最多帶你去McDonald。他們把錢看得比情誼重要,從這個意義上說,cheapskate比penny-pincher更讓人讨厭。例句:
William is one hell of a cheapskate. All my gifts from him come from the dollar store.
威廉真是個一毛不拔的吝啬鬼。他給我的所有禮物都是一元店裡的貨。
spring chicken
年輕人
年輕人Spring chicken可不是指春天孵出的小雞,它是指“年輕人,缺乏經驗的人”。例句:
I'm over thirty. I'm not a spring chicken any more.
我已經30多了,可不再是個小毛孩了。
lame duck
落選官員
落選官員Lame duck,跛腳的鴨子,是指“競選連任失敗、即将卸任的官員”,也用來指“不中用的人”。
任何美國官員——從市長、州長、參議員到總統——都有可能因無能而被稱為lame duck。
The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers.
我們的州長競選失敗,成了跛腳鴨。他還有6個星期才卸任,不過已經無事可做,最多收拾收拾自己的文件。
wallflower
壁花
壁花,也就是害羞、不善交際的人,多指女孩。
I met this gorgeous girl, a bit of a wallflower, but very sweet.
我見過這個美女,雖然有點害羞,但人很好。
weirdo
怪人
如果你說某人是個weirdo,那麼你一定非常不贊同這個人的行為習慣,覺得他是個讓人難以理解和接受的古怪的人。
What did he mean by that? Weirdo!
他那是什麼意思?怪咖!
drama queen
愛演的人
小題大做,反應激烈誇張的人,無論什麼事都愛用過于戲劇化的誇張表現來應對。
God, he's such a drama queen! I've never seen such a fuss.
天啊,他可真能作!我從未見過這麼小題大做的。
clam
沉默寡言的人
Clam是蛤蜊,在美國口語裡指沉默寡言,守口如瓶的人。另一個海鮮詞oyster(牡蛎)也可指“沉默寡言的人”。
Suddenly, she became a clam and wouldn’t talk anymore.
她突然就沉默寡言了,一句話也不說。
goody-goody
老好人
一團和氣的僞善者,僞君子,假正經的人;假裝虔誠的人
He's a bit of a goody-goody.
他是個老好人。
party animal
社交動物
也就是熱衷于參加社交聚會的人。
That kid is such a party animal. He takes every opportunity he gets to go to a party.
那孩子熱衷聚會——他會抓住每個可以參加聚會的機會
好啦,今天烤鴨君的小課堂就到這裡啦,如果還是意猶未盡的話,歡迎持續關注烤鴨部落,一言不合就上課的老司機烤鴨君可是很有料的,保證讓你驚呼厲害了,Word哥!動動小手轉發一下,幫烤鴨君找盆友喽!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!