“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:
1、You're all wet
大家學英語的時候有時候千萬不要被起表象所惑。其實 "You're all wet"這句話在口語中通常是表示“你完全錯了”“你大錯特錯”的意思。
"all wet" 雖然也有“全濕了”的意思,但是我們在英語口語裡大多數時候通常作引申義用,表示“完全錯誤”
也就是說 all wet = totally wrong/completely wrong
千萬别理解成了" completely wet"
例句:
If you think he is my cup of tea, you are all wet.
如果你認為他是我的菜,你就大錯特錯了。
同樣的,主語還可以換成第三人稱的:
例句:
I thought she was all wet, but I was too busy to bother arguing with her.
我認為她錯了,但我沒空和她理論。
2、“淋濕了”英語怎麼說?
這時,各位小夥伴一定要說:匹克,淋濕了又該怎麼說呀?熱情的匹克這時就告訴你:“淋濕了”你可以用 "get wet"!
例句:
Take your umbrella, or you'll get wet.
帶着你的雨傘,否則你将要淋濕了。
除此之外,“濕透了”你可以說"wet through"
例句:
You're wet through.
你濕透了
還可以用 dripping / soaking / sopping wet 來表示“濕淋淋的”
3、all ears
同樣類似的表達還有很多,皮卡丘帶你來學習一下!ear 表示耳朵,all ears 可千萬不要誤解成“全是耳朵”啦!我們可以照着它的字面意思在延伸一下。
其實 all ears = 全神貫注,想象一下,如果有個人很認真的聽你講話,是不是ta的所有耳朵都會專注于接收你的信息,也可以翻譯成 “豎起耳朵聽”
例句:
Tell me what you think of it, please. I am all ears.
你有什麼高見?我願洗耳恭聽。
4、all thumbs
說完“耳朵”,再來看看"thumbs"大拇指吧!
all thumbs 的字面意思是“全是大拇指”,大家想象一下一個人全是“大拇指”的話是不是做起事情來會不太方便。
所以 all thumbs = 笨手笨腳的,同樣的,還可以用 ham-fisted 來表示。
例句
His fingers are all thumbs./ He is ham-fisted.
他笨手笨腳的。
5、all out
同樣類型的習語還有 all out 它不是在說“全部都去外面”,其實它真正的含義是“盡力,全力以赴”
例句:
I'll go all-out to help you out with the final exam.
我要盡最大力量幫你通過期末考試。
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關注公衆号“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角裡會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!