tft每日頭條

 > 生活

 > 翻譯文本的功能

翻譯文本的功能

生活 更新时间:2024-09-08 05:25:49

翻譯文本的功能?對我來說最友好的文本就是word,12号字體,單倍行距,比較容易操作,我來為大家科普一下關于翻譯文本的功能?以下内容希望對你有幫助!

翻譯文本的功能(翻譯文本格式問題可能帶來重大誤解)1

翻譯文本的功能

對我來說最友好的文本就是word,12号字體,單倍行距,比較容易操作。

為什麼單倍行距對我最友好,翻譯可以在空間有限的頁面上看到比較多的文字,這樣才更容易理解上下文。翻譯不是隻對着當前的句子翻,也要有語境和上下文,才能更好理解。割裂上下文,必然對原文理解不透徹,單倍行距的文本,翻譯可以一眼看到上下文的銜接,所以要單倍行距。

但是有不少人用蘋果電腦,蘋果電腦沒有word,格式不能與普通電腦通用,隻能轉pdf。問題就在這,在蘋果電腦上生成的PDF,發到普通電腦上轉word格式可能會亂碼,同時也可能造成部分原文文字的缺失。

那麼,假如客戶A給翻譯發PDF文本,翻譯轉成word,中間缺失了原文文字,返回譯文給客戶A,客戶A說你有些文字漏掉了,翻譯說我沒有呀,原來是原文PDF轉word漏掉的。

機器轉換缺失的文字,由誰來承擔?給翻譯的啟示就是PDF文檔轉完WORD後一定要給客戶确認,要讓其确認這個文本是不是要翻的原文,并告知轉換後有可能會和原來的PDF不同,這樣才能開始翻譯。轉換過程中缺失的文字并沒有算進翻譯費,但客戶覺得我已經發給你了,翻譯覺得轉換後的才是我收到的文字。

PDF和照片, 對翻譯最不友好的文本格式,提取文字才能翻,打印出來,看着文字翻的話,就需要低頭擡頭,低頭擡頭,太難了。但是提取過程中很多文字又發生了提取錯誤,對翻譯造成極大困擾。

與格式相關的翻譯問題還有很多,舉兩個例子:

1. 論文排版,不是翻譯的責任範圍。翻譯隻負責翻譯文字,有專門做文字排版的排版師,專業的人來做專業的事。不要讓翻譯排版,翻譯隻能簡單做出一個大緻的格式。我隻有翻簡曆的時候才負責排版,這個格式是我自己探索出來的。

2. 現在用WPS的人不少,word文檔與WPS空格有時候不兼容,word文檔翻完了,用WPS打開一看,少了很多空格,單詞都黏一起了。用WPS編輯的文本,用WORD打開同樣可能出現空格問題。

你在翻譯中遇到過什麼格式問題呢?歡迎私信留言。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved