表達歉意的英語大全?3在公司财報的翻譯上,會常常出現“市場份額”這樣的詞語,對應的英語“market share”,今天小編就來說說關于表達歉意的英語大全?下面更多詳細答案一起來看看吧!
3
在公司财報的翻譯上,會常常出現“市場份額”這樣的詞語,對應的英語“market share”。
但“**公司2018年的美國市場份額達30%”,用英文怎麼表達。“The company had 30% of the American market shares in 2018”或者“The company had 30% American market shares in 2018”,這兩個表達看似正确,其實不然。
“Share”的意思是指“在所有參與者中分得的一份”,所以“你的那份蛋糕”就應該是“your share of the cake”而不是“your cake share”。
因此正确地道的表達是:“The company held a 30% share of the American market”,或“The company held 30% of the American market”。
同理,“share”一詞在當“股份”的意思時,也是這個用法。
比如,The company holds a 51% share and the local government holds a 49% share of the JV。
“stake”可以替換“share”。比如Both companies hold a 50% stake in the newly established JV。
稍微延伸一下,“控股”的表達方式有:“to be the controlling/majority shareholder of a company”、”to hold/take a majority/controlling share in a company”。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!