就算沒有學習日語的人,都知道日語裡“謝謝”這麼說,「ありがとう」經常被大家用于日常的表達中,我就經常脫口而出,家裡人還以為我傻了。今天就來解析「ありがとう」,讓我們更加了解它。
今天就讓我們一起去看看,首先我們先從「ありがとう」的語源角度進行分析,它由「ありがたい」變化而來,可以寫作漢字「有り難い」,從漢字的寫法我們不難推測出它的意思大概是“難得的、難能可貴的”。在以前,受到别人恩惠的時候,大家都會使用「有り難い」去表達,因為說的多了,就逐漸轉變為謝謝的說法。
剛剛學習日語的時候,我們要特别注意練習的時候,我們盡量将「ありがとう」說成它的禮貌形「ありがとうございます」。「ございます」在句子中并沒有什麼具體的含義,僅僅隻是表達客氣、禮貌的語氣,尤其是在商業或者正式場合裡,我們要鄭重地使用「ありがとうございます」,而不會用「ありがとう」這種相對輕松簡單的說法。其實這個也還是日語學習中的一個難點,我們需要根據場合、對象以及彼此關系的不同而要選擇不同的詞彙去表達。對于我們初學日語的人來說,這個比讓我們學會動詞的詞尾變化還要難,詞尾變化可以在我們不斷練習的過程中漸漸熟練,用多了也就不會錯了,但針對場合、對象的不同,我們卻沒有辦法拿捏準,因為我們都知道的畢竟語言這個東西非常微妙,沒有絕對的标準,隻能夠在實際的語境的中慢慢學習,慢慢揣摩,吃過幾次虧就懂得了。
随着學習的不斷深入,我相信大家還會遇到更大的難題,就是我們會發現日語裡有「ありがとうございます」和「ありがとうございました」兩種表達謝謝的說法,但是乍一看,很多人以為它們隻是「ます」和「ました」的差異,認為隻是過去時态和非過去時态之間的差異,事實上,它們當中的界限并沒有這麼明顯,有時候它們可以互換使用,有的時候卻隻能使用其中一個。
舉個例子,比如說我請别人幫我買東西,在别人答應幫忙的時候,我們的隻能說「ありがとうございます」,因為要表示的動作還沒有結束,所以我們不能用「ありがとうございました」。
而當别人買來東西之後,我們一般會用「ありがとうございました」來表示感謝,這時候的表達相當于是對這件事件做一個完結,表示它這個行為已經結束了,但是這裡使用「ありがとうございます」也沒有毛病,這裡的表達是以一種超越時态的态度來對時間表示感謝,或是彼此之間的話題或者關系尚未因此結束,所以不用感謝作為話題的終結。
由此可知,表達感謝的動作行為尚未完成的時候,我們的隻能用「ありがとうございます」,而動作完成之後通常會使用「ありがとうございました」,但是也可以用「ありがとうございます」去表示。
ありがとうございます。
①對即将發生卻尚未完成的動作表示感謝。
②在彼此的話題或關系尚未完結的狀态下對已經完成的動作表示感謝。
ありがとうございました。
對已經完成的動作行為表示感謝,有表示彼此的關系到此告一段落的含義。
了解以上的用法之後,我們也就不難理解在商業行為裡,通常在客人尚未離開的時候以「ありがとうございます」來表達感謝,而客人完成購買,将要離開店鋪的時候用「ありがとうございました」表示感謝。
客人表示購買意願時,我們用「ありがとうございます」
客人掏錢付賬的時候,我們用「ありがとうございます」
客人結完賬走人的時候,我們用「ありがとうございました」。
又比如說在飛機上,如果飛機即将起飛,空乘們會說「今日もチャイナエアラインをご利用いただきましてありがとうございます。」快要抵達目的地的時候,會用「今日もチャイナエアラインをご利用いただきましてありがとうございました。」
今天的分享就到這裡了,歡迎大家對于「ありがとう」能夠有全新的認識。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!