tft每日頭條

 > 生活

 > 碰瓷的人用英語怎麼說

碰瓷的人用英語怎麼說

生活 更新时间:2025-02-23 23:56:48

《冰血暴》

Fargo

碰瓷的人用英語怎麼說(碰瓷英語怎麼說)1

跟JOJO看美劇學英文-18

I’m not trying to stir things up.

我不是試着在這裡挑起事端。

解析:

這個句子中有個短語,Stir things up挑起事端,它的意思非常簡單,就是制造麻煩。Stir... up有激起,煽動的意思,比如說把一件小事複雜化,本來可以避免一些無謂的事端,非要變得更麻煩更嚴重,也就是我們常說的,你挑事啊!

例子:

你在路上看到一群人圍着,好像是碰瓷的,這種人就完全是在挑事:

He is trying to stir things up.

他想挑事。

遇到這種事情,還是趕快走吧,不然碰瓷找上你,就麻煩了!

發音解析:

Trying ['traɪɪŋ] 嘗試(try的ing形式)

Stir [stɝ] 傳播,激起;惹起

Thing [θɪŋ] 事情;東西


碰瓷的人用英語怎麼說(碰瓷英語怎麼說)2

JOJO老師

看美劇學英文課程主講

熱愛語言

專業8級

曾在美國遊曆,工作

帶你流利美語遊世界

地道發音叫你開口說

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved