本文内容系原創作品,如需轉載請聯絡工作人員
文字丨張國斌
音頻丨迪菲
東南亞等國家人名構成來自外交官說事兒
外交官告訴你
在緬甸人常用的尊稱中,“郭”意為“兄長”,“吳”除了“叔伯”的意思之外,還有“先生”的含義。此外還有其他的尊稱,比如“波”(意為軍官)、“塞耶”(意為老師)、“道達”(英語“博士”的譯音)、“德欽”(意為主人)、“耶博”(意如同志)等等。
俄羅斯人的姓,有很多都是從表示山川河流、城鎮地區、昆蟲野獸的名詞中派生出來的。比如,“伏爾金”由伏爾加(河)一詞派生而來,“茹科夫”由甲蟲一詞派生而來,“普什尼察”則是由小麥一詞派生而來。
有時候,特别是在正式的文件中,也可以把俄羅斯人的姓放在最前面。比如,俄羅斯前總統的全名為弗拉基米爾.弗拉基米洛維奇.普京,其中“弗拉基米爾”是名,他的父名亦為“弗拉基米爾”,“弗拉基米洛維奇”是“弗拉基米爾之子”的意思,“普京”則是姓。
現代俄羅斯人常把父名省略,或在書寫時父名隻寫字頭。一般口頭稱姓,或隻稱名。
阿拉伯人的名字前常帶有一些稱号,比如“埃米爾”(Amir 或Emir)為“王子”、“親王”、“酋長”的意思;“蘇丹”(Sultan)有“君主”之意;“伊瑪姆”(Imam)是清真寺的領拜人的意思;“賽義德”((Sayyid)為“先生”、“老爺”之意;“謝赫”(Sheikn)乃“長老”、“酋長”、“村長”、“族長”之意。不過,随着時間的推移,有的稱号已經轉化為人名了。
不知你是否留意,阿拉伯人姓名中的用詞,往往具有一定的含義。比如,“穆罕默德”(Mahammed)是借用伊斯蘭教創始人的名字;“馬哈茂德”(Mahamoud)是“受贊揚”的意思;“哈桑”(Hassan)是“好”的意思;“阿明”(Amin)意為“忠誠的”;“薩利赫”(Saleh)意為“正直的”,等等。
以下内容為音頻文字整理
Audio
大家好,歡迎收聽“外交官說事兒”,上一期節目裡我們跟大家分享了關于歐美國家人名的構成。今天我們将繼續這個話題,來和大家聊一聊東南亞、阿拉伯等國家的人名特點。
緬甸人有“名”無“姓”,僅從名字上是無法判斷一個人的家族或家庭歸屬的。因為緬甸人十分重視男女、長幼和尊卑,每個人的名字前面都會附加一個表示性别、輩分或社會地位的“前綴”。比如,一位男子名叫“海生”,長輩會叫他“貌海生”;與他年齡相仿以及比他年輕的人,稱他為“郭海生”;如果他有一定的社會地位,人們一般都稱他為“吳海生”。
而女性常用的名字前綴有“瑪”、“杜”等等。如果有位女士名叫“麗”,在她年輕的時候,人們一般叫她“瑪麗”,等她年紀大了或是有了社會地位之後,則被稱為“杜麗”。
俄羅斯人的全名一般由三個部分組成,依次分别為名、父名、姓。父名是在父親的本名之後加上不同的後綴來表現的。根據俄語語法的變化,後綴有男女之分。姓按照詞尾的不同,也有男女之别。俄羅斯的女子在出嫁以後,可以改用丈夫的姓,也可以沿用原來的姓。
此外,俄羅斯人在稱呼方面,也會根據彼此關系以及場合的不同而有所區分。對于身份或地位比較高的人以及年長者,為了表示尊重,通常稱呼其名和父名,而不呼其姓。對于不太熟悉的人,通常隻稱呼其姓,不過在姓前一定會加上相當的稱呼語或表示身份的名詞,對于關系較親近的朋友或同事,往往隻呼其名,也常采用小稱或愛稱。
傳統阿拉伯人的姓名很長,比如沙特阿拉伯前國王的全名,翻譯過來足足有23個漢字:“費薩爾.伊爾.阿布杜勒.阿齊茲.伊本.阿布杜勒.拉赫曼.沙特”。其中,最前面的“費薩爾”為本人名,最後面的“沙特”為姓,中間的分别為父名(“阿布杜勒.阿齊茲”)、祖父名(“阿布杜勒.拉赫曼”)。
一般而言,阿拉伯人的姓名由三至四節組成,第一節為本人名,第二節為父名,第三節為祖父名,第四節為姓。即便複雜,在正式的場合也應該使用全名。事實上很多阿拉伯人,尤其是那些有社會地位的上層人士,都簡稱其姓。比如,“阿拉法特”就是“穆罕默德.阿貝德.阿魯夫.阿拉法特”的簡稱。
日本人的姓名結構與中國人相同,都是姓在前名在後。隻不過日本人的姓名字數較多,其中姓的字數以兩個字居多,也有一個字、三個字等等。
最常見的日本人姓名由四個字組成,比如“藤原紀香”、“村上春樹”等。由于他們的姓與名的字數并不太固定,二者往往不易區分,在正式的場合中應該把日本人的姓與名分開書寫。
泰國人一般名在前姓在後,未婚女性用父姓,已婚女性用丈夫的姓。口頭尊稱無論男女,一般隻叫名字不叫姓,并在名字前加一個冠稱“坤”(意為“您”)。
好了今天節目就到這裡,不知對于您熟記外國朋友的姓名是否有所幫助呢?本期内容來自張國斌老師的著作《亮出最好的自己——外交官淺談國際禮儀》。感謝您的關注,“外交官說事兒”帶你看盡天下事。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!