tft每日頭條

 > 生活

 > 詩經名詞解釋大全

詩經名詞解釋大全

生活 更新时间:2024-09-27 17:29:22

詩經名詞解釋大全(詩經全文鑒賞大辭典)1

《詩經》是我國第一部詩歌總集,最早稱為《詩》,後被儒家奉為經典之一,方稱《詩經》。因其書為毛公所傳,又稱《毛詩》。其創作年代,距今約二千五百年左右,大體産生于西周初葉至春秋中葉。它是奴隸制時代的詩歌,為我國詩歌創作奠定了深厚的基礎,對我國文學發展産生了深遠的影響。 《詩經》共三百零五首,簡稱“詩三百”。按其内容,可分為“風”、“雅”、“頌”三類。“風”乃風土之曲,即民間歌謠,共一百六十篇,總稱為十五國風。“雅”乃朝廷之樂,多為京都一帶朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分為《大雅》和《小雅》。“頌”乃廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮專用的樂歌,共四十篇,分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,合稱三頌。 對于《詩經》的解釋,兩千多年來衆說紛纭,有的很難達成共識,甚至古今名家也“不知所謂”。為了文學愛好者閱讀方便,這裡隻是博采衆長,作一般性的簡釋和介紹。對于生僻和古今異讀的字,由于種種限制,不能詳細诠釋,但盡可能地注音。 愚之見,《詩經》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對其進行評說,任何評說都難免主觀色彩。對于《詩經》的理解,因人因時因環境之不同而迥然有異,這正是《詩經》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無餘,那就沒有什麼味道了。讀《詩經》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音注釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時去理解、去感悟,這是學習《詩經》最好、最聰明的方法。 周頌 周頌:《周頌》三十一篇,大都是西周統治者用于祭祀的樂歌。其中《思文》祀後稷,《清廟》《維天之命》《維清》《雍》祀文王,《執競》祀武王和成王、康王,《昊天有成命》祀成王,《有瞽》《潛》祀先祖,《天作》《時邁》祀山川,《噫嘻》《豐年》《載芟》《良耜》報祭祈谷,《絲衣》宴神屍,《烈文》《振鹭》《載見》《有客》贊助祭諸侯,《臣工》戒農官。《我将》《武》《赉》《般》《酌》《桓》為《大武》樂歌的一至六章,主要歌頌武王。《闵予小子》《訪落》《敬之》《小毖》為成王自警。《周頌》産生于武、成、康、昭四朝(公元前1100—950年),大都是貴族的作品,也有的可能出于史官或樂師之手。 周頌·清廟之什 【頌-001】清廟 於穆清廟,肅雍顯相。濟濟多士,秉文之德。對越在天,駿奔走在廟。不顯不承,無射于人斯! 【題解】祭祀文王的樂歌。要奉行文王德教,報答文王在天之靈。 【注解】 1、於(誤wù):歎詞。穆:美好,嚴肅。 2、相:助祭的公侯。 3、濟濟:《鄭箋》:“濟濟之衆士,皆執行文王之德。”《集傳》:“多士,與祭執事之人也。” 4、越:于。王引之《經義述聞》卷七:“對越,猶對揚,言對揚文武在天之靈也。”《爾雅·釋诂》:“駿,速也。” 5、不:發語詞。 6、射(易yì):通“斁(譯yì)”,厭棄。《毛傳》:“不見厭于人矣。” 【翻譯】 啊,宗廟美好多清靜,助祭恭敬又和平。執事整齊有威儀,文王德教謹奉行。報答文王在天靈,迅速奔走在廟庭。光大祖德繼祖業,人民不厭都崇敬。 【頌-002】維天之命 維天之命,於穆不已。於乎不顯,文王之德之純!假以溢我,我其收之。駿惠我文王,曾孫笃之。 【題解】祭祀文王的樂歌。歌頌文王德行純美,子孫要好好繼承。 【注解】 1、《釋文》引《韓詩》:“維,念也。”《鄭箋》:“命猶道也。天之道於(嗚wū)乎美哉。” 2、於乎:嗚呼!不,語助,無實義。 3、假:通“嘉”。 溢:謹慎。《毛傳》:“假,嘉。 溢,慎。”《傳疏》:“假以溢我,言以嘉言善道戒慎于我也。” 4、駿:順從。惠:順。《通釋》:“惠,順也。駿,當為馴之假借,馴亦順也。” 5、笃:專一,忠實執行。《鄭箋》:“曾,猶重也。自孫之子而下事先祖皆稱曾孫。是言曾孫欲使後王皆厚行之,非惟今也。” 【翻譯】 想來天道有一定,莊嚴肅穆永不停。多麼顯著又光明,文王德行真純淨。嘉言善道告戒我,我當接受好繼承。遵循先祖文王德,子子孫孫須力行。 【頌-003】維清 維清緝熙,文王之典。肇禋,迄用有成,維周之祯。 【題解】祭祀文王的樂歌。歌頌文王征伐有功,為建立周家天下奠定了基礎。 【注解】 1、緝熙(即西jí xī):光明。《鄭箋》:“緝熙,光明也。” 2、肇禋(照因zhào yīn):《毛傳》:“肇,始。禋,祀。”《鄭箋》:“文王受命始祭天而征伐也。” 3、祯(真zhēn):吉兆,祥瑞。《毛傳》:“祯,祥也。” 【翻譯】 多麼清靜又光明,文王真是好典型。開始祭天行征伐,直到武王功業成,這是周家大吉慶。 【頌-004】烈文 烈文辟公,錫茲祉福。惠我無疆,子孫保之。無封靡于爾邦,維王其崇之。念茲戎功,繼序其皇之。無競維人,四方其訓之。不顯維德,百辟其刑之。於乎,前王不忘! 【題解】周成王祭祀祖先時戒勉助祭諸侯的樂歌。 【注解】 1、烈文:有功與德。《通釋》:“烈文二字平列,烈言其功,文言其德。” 2、祉福:《通釋》:“成王即位,遍祭列祖,則祉福宜謂列祖錫之。” 3、惠:《鄭箋》:“惠,愛也。” 4、封靡:《毛傳》:“封,大也。靡,累也。” 5、崇:《鄭箋》:“崇,厚也。” 6、序:承繼。 7、皇:《集傳》:“皇,大也。” 8、無競:不剛強,意為恭謙有禮。《鄭箋》:“無強乎維得賢人也。” 9、訓:通“順”。 10、不:通“丕”,大, 【翻譯】 無功文德衆諸侯,先王賜你大福祥。從今永遠熱愛我,子孫永保世代昌。别讓你國有大罪。王将重重給封賞。想起這些大功榮,務要繼承和發揚。得到賢人最重要,四方歸順無違抗。你們德行能昭明,天下諸侯都模仿。啊!祖宗功德不能忘! 【頌-005】天作 天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣岐,有夷之行。子孫保之。 【題解】祭祀岐山的樂歌。歌頌大王、文王開辟岐山的功勞。 【注解】 1、作:生。 2、高山:《鄭箋》:“高山,謂岐山也。”《正義》:“作者,造立之言,故為生也。” 3、荒:開墾。嚴粲《詩緝》:“治荒為荒,猶治亂為亂也。今言開荒,即始辟之意也。” 4、康:使安康。楊樹達《小學述林》卷六:“康,當讀為庚。天作高山,大王墾辟其荒穢,彼為之始,而文王赓續治之。” 5、彼徂矣岐:《後漢書·西南夷傳》引作“彼岨(居jū)者岐。”《集傳》:“岨,險僻之意也。夷,平。行,路也。” 【翻譯】 上天造立這高山,大王開始來開荒。大王開創功勞大,文王繼續來發揚。岐山本來多險阻,如今道路平又廣。子孫永保代代昌。 【頌-006】昊天有成命 昊天有成命,二後受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙,單厥心,肆其靖之! 【題解】祭祀成王的樂歌。歌頌他能繼承文王武王事業,發揚光大,天下太平。 【注解】 1、成命:明确的命令。《通釋》:“古文明成二字同義,成命,猶言明命。” 2、後:君王。《毛傳》:“二後,文、武也。” 3、成王:《集傳》:“成王,名誦,武王之子也。” 4、基:謀。命:政令。宥:語助詞。密:勤勉。于省吾《詩經新證》:“夙夜基命宥密,應讀作夙夜其命有勉,言昊天既有成命,文武受之,成王不敢安逸,早夜有勉于其命。” 5、於(嗚wū):歎詞。緝熙:光明。此用為動詞。《集傳》:“是能繼續光明文武之業而盡其心。” 6、單:竭盡。 7、肆其靖之:《鄭箋》:“謂夙夜自勤,至于太平。” 【翻譯】 老天早已有明命,文王武王來受領。成王不敢圖安逸,早晚奉持很勤敬。文武事業更光明,成王确已盡了心,天下一定能太平。 【頌-007】我将 我将我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于時保之。 【題解】武王出兵伐殷,祭祀上天和文王,祈求他們保佑。為《大武》樂歌第一章。 【注解】 1、将:奉獻。《鄭箋》:“将,猶奉也。” 2、享:《毛傳》:“享,獻也。” 3、維羊維牛:一本作“維牛維羊”。 4、維天:李黼(府fǔ)平《毛詩紬(抽chōu)義》:“維天在上,其以此右勸之乎。” 5、右:佑。 6、儀式:法度。刑:效法。《集傳》:“儀、式、刑,皆法也。” 7、靖:《毛傳》:“靖,謀也。” 8、嘏(谷gǔ):遠大。《傳疏》:“伊,發語詞。嘏與假同。嘏,大也。” 9、于時:于是。 【翻譯】 我把祭品敬獻上,既有牛來又有羊,希望老天來品嘗。效法文王好榜樣,每日謀劃安四方。偉大聖明周文王,已經保佑受祭享。我将日夜勤國政,敬畏老天大威靈,保佑國家長太平。 【頌-008】時邁 時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬嶽,允王維後!明昭有周,式序在位。載戢幹戈,載橐弓矢。我求懿德,肆于時夏。允王保之! 【題解】武王克商後,巡視四方,祭祀山川的樂歌。 【注解】 1、邁:巡視,視察。《集傳》:“邁,行也。邦,諸侯之國也。” 2、子之:《詩緝》:“有天下曰天子,子之,謂使之為王也。” 3、序:助。《通釋》:“實右序有周,猶言實佑助有周也。右、序二字同義。” 4、疊:驚懼。《毛傳》:“震,動。疊,懼。” 5、懷柔百神:《詩緝》:“楊氏曰:所謂懷柔百神者,言合祭四方山川之神,故曰百神。” 6、喬嶽:高山。《毛傳》:“喬,高也。高嶽,岱宗也。” 7、式序在位:《正義》:“俊乂(義yì)之人,用次第處位。” 8、戢(即jí):收藏。橐(高gāo):《毛傳》:“戢,聚。橐,韬。”《正義》:“内(納)弓于衣謂之韬。” 9、肆:施行。《鄭箋》:“懿,美。肆,陳也。” 10、夏:中國。《集傳》:“夏,中國也。” 【翻譯】 按時巡視諸侯國,上帝使我為君王,保佑周家國運昌。周王聲威震天下,無不震動受驚慌。祭祀四方山川神,來到黃河泰山上。周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行獎賞。幹戈武器都收藏,良弓利箭裝進囊。我求先王好德行,遍施華夏各地方,周王保持永不忘。 【頌-009】執競 執競武王,無競維烈。不顯成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。鐘鼓喤喤,磬莞将将,降福穰穰。降福簡簡,威儀反反。既醉既飽,福祿來反。 【題解】合祭武王、成王、康王的樂歌。歌頌武王功德廣大,成康繼承,神靈降福。 【注解】 1、競:強。《鄭箋》:“競,強也。” 2、烈:業。《毛傳》:“烈,業也。”《集傳》:“故其功烈之盛,天下莫得而競。” 3、皇:嘉賞。《毛傳》:“皇,美也。” 4、斤斤:《毛傳》:“斤斤,明察也。” 5、莞(管guǎn):管。将将(槍強qiāng qiáng):《毛傳》:“喤喤,和也。将将,集也。” 6、穰穰(壤rǎng):盛多貌。反反:慎重貌,善貌。《毛傳》:“穰穰,衆也。簡簡,大也。”《鄭箋》:“反反,順習之貌。” 7、反:複。《毛傳》:“反,複也。” 【翻譯】 自強不息周武王,功業偉大世無雙。成王康王有明德,上帝欣賞多贊揚。自從成王和康王,擁有天下治四方,洞察一切最明亮。鐘鼓齊鳴喤喤響,磬莞合奏聲铿锵,福祿為你多多降。福祿大大降下來,言行恭謹又大方。神靈酒醉飯已飽,再降福祿報周王。 【頌-010】思文 思文後稷,克配彼天。立我烝民,莫菲爾極。贻我來牟,帝命率育,無此疆爾界。陳常于時夏。 【題解】周王郊祭始祖後稷以配天的樂歌。 【注解】 1、思:語助詞。《集傳》:“思,語辭。文,言有文德也。” 2、克:能。 3、立:《通辭》:“立當訓為成立之立。” 4、極:德之至。《集傳》:“蓋使我烝民得以粒食者,莫非其德之至也。” 5、來牟(謀móu):《集傳》:“來,小麥。牟,大麥也。” 6、率:《集傳》:“率,遍。” 7、常:農政。《通釋》:“陳常于時夏,謂陳農政于中夏也。” 【翻譯】先祖後稷有文德,能與上天相比并。使我百姓能成立,無不賴你大德行。大麥小麥留給我,天命普遍養人民。不要彼此分疆界,農政中國都施行。 ★最好的資源獻給最好的您,精心編排。各級專家和超級高手請略過此文,本文僅獻給有需要的朋友。整理排版非常辛苦,讓我們一起來弘揚正能量,期待您能喜歡并收藏轉發給其他需要此材料的您的朋友。有什麼做的不到位的地方請大家諒解,有需要其它經典的請點擊我的頭像并關注,其它國學經典會陸續更新,祝大家學習愉快。如您喜歡,請 關注我,您的支持就是我最大的動力,謝謝!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved