薩福
薩福——第十位缪斯女神
薩福,又譯薩弗,古希臘女抒情詩人,被稱為“女荷馬”“第十位缪斯女神”,著有《薩福抒情詩集》。
給安娜多麗雅聽你動人的笑聲,我的心
如期跳動
我的嘴唇深抿
舌頭無聲
一陣溫暖的火
從我的皮膚上溜過
狄金森
狄金森——“六月的魔術未曾離去”
艾米莉·狄金森,又譯為狄更生,19世紀美國傳奇女詩人,被認為是現代主義詩歌的先驅之一。著有《狄金森詩選》。
這是鳥兒們回來的日子
六月的魔術未曾離去
蕩漾着藍色和金色
你的詭詐不可能瞞過蜜蜂
但我深信不疑
趁着暖意,你溫柔地送出
一片怯生生的葉子
勃朗甯夫人
勃朗甯夫人——布谷鳥歌唱“我愛你”
伊麗莎白·勃朗甯,即勃朗甯夫人,英國維多利亞時代著名女詩人,代表作《葡萄牙十四行詩》被稱為英國文學史上的珍品。
再說一遍我愛你
在那青山綠林間,
在那山谷田野裡
如果缺少布谷鳥的音節,
縱使春天披着滿身綠裝降臨
也絕不完美 除非
再說一遍我愛你
羅塞蒂
羅塞蒂——我的心像一株蘋果樹
克裡斯蒂娜·羅塞蒂,19世紀英國女詩人,是英國最重要的女詩人之一。著有《妖魔集市》《王子的曆程》《賽會》等。
生 日
我的心像一隻歌唱的鳥,
巢在瀑布邊的岩石間;
我的心像一株蘋果樹,
枝條被稠密果實壓彎;
我的心像一隻彩虹色貝殼,
在沉靜的海裡拍水向前。
阿赫瑪托娃
阿赫瑪托娃——俄羅斯詩歌的月亮
阿赫瑪托娃,俄羅斯白銀時代女詩人,被稱為“俄羅斯詩歌的月亮”。著有詩集《黃昏》《車前草》等。
清醒的時刻
讓時間滾開,讓空間滾開,
我透過白夜看清楚了萬物:
你桌上水晶瓶中的水仙花,
雪茄冒起的藍色的煙柱,
還有那面鏡子,如同一眼清泉,
現在可以把你的影子映出。
茨維塔耶娃
茨維塔耶娃——我用光線穿過繡花針眼
茨維塔耶娃,20世紀俄羅斯女詩人,被布羅茨基認為是“20世紀世界最偉大的詩人”,著有《裡程碑》《魔燈》等。
我的日子我用光線穿過繡花針眼,
我把大門鑰匙留給竊賊,
以白色我搽飾臉色的蒼白。
傻女人淚流三行
度過了荒唐不體面的一日
畢肖普
畢肖普——星光是一支明亮的編隊
伊麗莎白·畢肖普,20世紀美國女詩人,被稱為桂冠詩人,1956年獲普利策獎,代表作為《北方·南方》,《一個寒冷的春天》。
洗發星光穿過你的黑發以一支明亮的編隊緊密地聚集在一起,如此筆直,如此神速來吧,讓我用那隻大錫盆為你洗發它碎了,像月光一樣閃爍不定
普拉斯
普拉斯——我的嘴唇嫁給你的憂傷
西爾維娅·普拉斯,20世紀美國自白派女詩人,是美國最重要的女詩人之一。著有《巨人及其他詩歌》等。
七月裡的罂粟花
小小的罂粟花,小小的地獄之火,
你閃爍不定,我不能碰你,
但願我的嘴唇能嫁給那樣的創傷!你的汁液滲向我,
讓我遲鈍,平靜,
可它是無色的,無色的。
米斯特拉爾
米斯特拉爾——玫瑰的火焰會灼傷你的心
米斯特拉爾,智利女詩人,1945年獲得諾貝爾文學獎。著有《死的十四行詩》、《絕望》等。
玫瑰 像玫瑰一樣開放吧, 沉悶會使你無限憂傷。 讓它化為一陣歌聲 或者化為熾熱的愛情。 不要将玫瑰花隐藏, 它的火焰會燒壞你的心胸!
辛波斯卡
辛波斯卡——緣分忍住笑聲閃到一旁
辛波絲卡,又譯為希姆博爾斯卡,波蘭當代女詩人,1996年獲諾貝爾文學獎。被譽為“詩壇莫紮特”。著有《巨大的數目》《萬物靜默如謎》等。
一見鐘情
原來緣分已經戲弄他們很多年
時機尚未成熟變成他們的命運
緣分 将他們推近
分離 阻擋他們的去路
緣分忍住笑聲
然後閃到一旁……
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!