蘇轼六月二十七日望湖樓醉書古詩意思翻譯?譯文:其一:,下面我們就來聊聊關于蘇轼六月二十七日望湖樓醉書古詩意思翻譯?接下來我們就一起去了解一下吧!
譯文:
其一:
烏雲上湧,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏雲,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
其二:
放生出去的魚鼈追趕着人們來,到處都開着不知誰種的荷花。
躺在船裡的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風裡的船也知道和月亮徘徊留連不已。
其三:
湖裡生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤裡。
忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滞留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。
其四:
蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給遊人,在細雨斜風裡,她們頭上的翠翹被打濕。
芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認識?
其五:
做不到隐居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。
我本來就沒有家,不安身在這裡又能到哪裡去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這裡這樣優美的湖光山色。
原文:
其一
黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。
其二
放生魚鼈逐人來,無主荷花到處開。
水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。
其三
烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。
忽憶嘗新會靈觀,滞留江海得加餐。
其四
獻花遊女木蘭桡,細雨斜風濕翠翹。
無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。
其五
未成小隐聊中隐,可得長閑勝暫閑。
我本無家更安往,故鄉無此好湖山。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!