該圖片由jean-pierre duretz在Pixabay上發布
鄘風·載zài馳
載馳載驅,歸唁yàn衛侯。
驅馬悠悠,言至于漕。
大dà夫跋涉,我心則憂。
既不我嘉,不能旋反。
視爾不臧,我思不遠。
既不我嘉,不能旋濟。
視爾不臧,我思不閟bì。
陟彼阿ē丘,言采其蝱méng。
女子善懷,亦各有行háng。
許人尤之,衆稚且狂。
我行其野,芃芃péng其麥。
控于大邦,誰因誰極。
大夫君子,無我有yòu尤。
百爾所思,不如我所之。
——這首詩的作者有明确記載,是許穆夫人,她是衛國人,嫁給了許國的許穆公。此詩約作于公元前659年春夏之交,當時衛國被狄人所侵,衛國遺民遷居于漕邑,立戴公,戴公立一月而死,文公即位。戴公、文公都是許穆夫人的兄弟。許穆夫人聽聞衛亡的消息,趕至漕邑吊唁祖國,并策劃向大國求援拯救衛國,其間遭到許國大夫的反對和阻攔。這些就是她作這首詩的大概背景。
1. 載zài:動詞詞頭。
馳:使勁趕馬,泛指疾行。
驅:趕馬。這裡都是表示快馬加鞭的意思。
*《孔疏》:“走馬謂之馳,策馬謂之驅。”走馬即跑馬,策馬指鞭馬。
*載這個字,還有第三聲zǎi,表示記載,或作量詞,相當于“年”。
2. 唁yàn:對遭遇喪事的人表示慰問,古時也表示對亡國者的慰問。這裡就不僅僅是吊唁衛侯,也有憑吊祖國之意。
衛侯:衛戴公申。
3. 悠悠:形容道路悠遠。
言:動詞詞頭。
漕:衛邑名,漕邑。
4. 大夫:指趕來勸阻許穆夫人的許國諸臣。
跋涉:登山涉水,這裡是說這些許國大夫不管道遠也要趕來阻攔。
5. 既:盡、都。
嘉:好,贊同。“不我嘉”即“不嘉我”,就是說都不贊同我。
反:同“返”。這裡是說,即使大家都不贊同我,我也不會就此返回。
6. 視:比較。
爾:你們,即許國大夫。
臧:好,善。
7. 我思:我的計策。
不遠:不迂遠。
視爾不臧,我思不遠:相比你們毫無良策,我的計謀卻切實可行。
8. 濟:過河,渡,這裡指渡河返回許國。
*濟表示渡河,可用成語“同舟共濟”加強記憶。
9. 閟bì:同“閉”,閉塞不通。這裡是說,我的想法不是閉塞行不通。
10. 陟:登、上。
阿ē:大山。也有說是丘名。
11. 蝱méng:藥草名,即貝母,鱗莖供藥用。
12. 善懷:思念良多。《鄭箋》:“善,猶多也。懷,思也。”
行háng:道,道理,這裡是說各有各的道理和主張。一說指道路。
13. 許人:許國的大夫們。
尤:責怪,反對。
14. 稚:幼稚。
狂:狂妄。
15. 芃芃péng:草木繁盛的樣子。
16. 控:告,控訴。
大邦:大國,這裡指齊國。
17. 因:依靠。
極:至,指援軍到達。
18. 無:同“毋”,不要。
有yòu:同“又”。
無我有yòu尤,就是毋又尤我,不要再反對我的主張。
19. 百爾所思:即凡爾所思。
之:往,行動。
百爾所思,不如我所之:你們縱有千萬個想法,也不如我跑這一趟。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!