一個與漢字有關的笑話?《豆腐》顧客:“豆腐多少錢?”,今天小編就來聊一聊關于一個與漢字有關的笑話?接下來我們就一起去研究一下吧!
《豆腐》
顧客:“豆腐多少錢?”
老闆:“兩塊。”
顧客:“兩塊一塊啊?”
老闆:“一塊。”
顧客:“一塊兩塊啊?”
老闆:“兩塊。”
顧客:“到底是兩塊一塊,還是一塊兩塊。”
老闆:“是兩塊一塊。”
顧客:“那就是五毛一塊呗!”
老闆:“去你的,不賣你了!都把老子整糊塗了!”
那麼問題來了,豆腐到底怎麼賣呢?
《方便》
一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。
到了飯店落座,中國朋友說:
“對不起,我去方便一下。”
那老外沒明白,“方便”是哪裡?
在座的另一位中國朋友告知
“方便”就是上廁所的意思。
哦,老外意會了。
席間,中國朋友對老外說:
“我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。”
老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嘛?
道别時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:
“我想在你方便的時候請你吃飯。”
見老外吃驚發愣,中國朋友接着說:
“如果你最近不方便的話,咱們改日……”
老外無語......
“咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。”
老外随即暈倒。
“方便”的各種用法,你學會了嗎?
《意思》
某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試,試題之一:
請解釋下文中每個“意思”的意思:
阿呆給老闆送紅包時,兩個人的對話頗有意思。
老闆:“你這是什麼意思?”
阿呆:“沒什麼意思,意思意思而已。”
老闆:“你這就不夠意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
老闆:“你這人真有意思。”
阿呆:“其實也沒有别的意思。”
老闆:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
老外一頭霧水。
這麼多的“意思”,到底是幾個“意思”呢?
《别誤會我的意思》
端午節單位發了一大箱粽子,太沉,女同事叫男同事幫她送回去。
到了樓下。她對男同事說:“你在樓下等等我,我上去看看,要是我老公在,我就叫他下來搬;若是他不在,那就得麻煩你幫我搬上去。”
過了一會兒,女同事站在17層她家的陽台上朝下叫:“你上來吧!我老公不在家!”
此話一出,驚動了左鄰右舍,大家都跑出來看。搞得男同事在衆目睽睽下,上也不是,走也不是。
女同事以為對方沒有聽清楚,雙手做了一個喇叭狀放在嘴巴邊更大聲叫道:“我老公不在家,快點上來!”
聽到此言,男同事頓時覺得面紅耳赤,掏出手機想打電話叫她别嚷嚷。結果女同事又喊:“不用打電話,快上來,完事就讓你走,抓緊時間,趕快!”
男同事氣血攻心,提起粽子奔向樓梯……
假如你是女同事的鄰居,會不會誤會她的意思呢?
這麼多個故事,讀完有沒有稀裡糊塗的感覺?漢字含義的千變萬化,有時真的讓人摸不着頭腦!
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!