殺死一隻知更鳥經典句子完整版?卡波妮哈哈大笑起來“那也沒用,”她說,“他們全都不識字”,我來為大家科普一下關于殺死一隻知更鳥經典句子完整版?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!
卡波妮哈哈大笑起來。“那也沒用,”她說,“他們全都不識字。”
“不識字?”我表示詫異,“所有那些人?”
“沒錯,”她說,“首購教會大概隻有四個人除外,其餘的人都不識字……我就是那四個人中的一個。”
“你在哪兒上的學,卡波妮?”傑姆問。
“哪兒也沒上過。讓我想想看,是誰教會我認字母的。對了,是莫迪小姐的姑姑,老布福德小姐…”
“你有那麼老嗎?”
“我甚至比芬奇先生年紀都大呢。
”卡波妮咧嘴笑了起來,“不過,也搞不清楚到底大多少。
有一次,我們回憶小時候的事情,想推算出來我究竟有多大歲數-跟他相比,我能記起來的事兒也就早幾年,所以我也比他大不了太多,不過還得考慮到男人沒有女人記性好。”
“卡波妮,你的生日是哪天?"
“我就把聖誕節當作生日啦,這樣也好記--到底是哪天我真不知道。”
“可是,卡波妮,"傑姆提出了異議,“你看上去一點兒都不像阿迪克斯那麼老。”
“黑人不怎麼顯老。”她說。
“也許是因為他們不識字。卡波妮,是你教會澤布認字的嗎?"
“沒錯,傑姆先生。他小時候連學校都沒有呢。不過我還是讓他學會了認字。”
澤布是卡波妮的大兒子。如果我想到這一點,就應該意識到卡波妮已經上了年紀,因為就連澤布都有了幾個半大孩子,可是我竟然從沒想過。
“你也是用識字課本教他的嗎,就跟我們一樣?"我問。
“不是,我讓他每天學一頁《聖經》。我還有一本書,是布福德小姐教我識字的時候用的,你們恐怕猜不出來我是從哪兒得到的。"她說。
我們沒有一點兒頭緒。
卡波妮說:“是你們的爺爺老芬奇先生送給我的。”
“你在芬奇莊園待過嗎?"傑姆問道,“你從來沒跟我們提起過。"
“當然啦,傑姆先生。我那會兒
在布福德莊園和芬奇莊園之間來回
跑,就這麼長大了。
那時候,我一天到晚,不是給芬奇家幹活兒,就是給布福德家幹活兒。
你們的爸爸媽媽結婚的時候,我就一起搬到了梅科姆。”
“那是本什麼書呢,卡波妮?”我問。
“布萊克斯通的《英國法釋義》。”
傑姆驚得瞠目結舌。“你是說,你用這本書教澤布認字?"
“噢,是啊,先生,傑姆先生。”卡波妮羞怯地用手掩住了嘴,“那是我僅有的兩本書。你爺爺說,布萊克斯通先生寫的英文很精彩.....”
“難怪你和其他人說話不一樣。”傑姆說。
“其他什麼人?”
“其他黑人。不過,卡波妮,剛才在教堂裡,你說話跟他們一個腔調…”
我從沒想到過,卡波妮其實一直非常低調地過着一種雙重生活。一想到她在我們家以外還有另外一種生活,我就覺得很新奇,更不要說她還能使用兩種語言了。
“卡波妮,”我問,“為什麼你對-對和你一樣的人說黑人話?你明明知道那不标準。”
“怎麼說呢?首先,我是個黑人.....”
“那并不代表你非得用那種腔調說話啊,你本來可以說得更好。"傑姆說。
家裡說黑人話,是不是有點兒怪裡怪氣?反過來看,如果我在教堂裡和鄰居們說白人話,會怎麼樣呢?他們會認為
我在裝腔作勢,連摩西也不放在眼裡。”
“可是,卡波妮,你本來能說得更好啊。”我說。
“一個人沒必要把自己懂的東西都展現出來。這不是淑女的做派 --再說了,人們不喜歡他們身邊有什麼人比他們懂得多。這會讓他們氣不打一處來。你使用的語言再标準,也改變不了他們。
除非他們卡波妮把帽子擡開一點兒,撓了撓頭,又小心地把帽子壓到耳朵上方。
“這很難說得清楚,”她開口道,“假如你和斯庫特在家裡說黑人話,是不是有點兒怪裡怪氣?反過來看,如果我在教堂裡和鄰居們說白人話,會怎麼樣呢?他們會認為
我在裝腔作勢,連摩西也不放在眼裡。”
“可是,卡波妮,你本來能說得更好啊。”我說。
“一個人沒必要把自己懂的東西都展現出來。
這不是淑女的做派 --再說了,人們不喜歡他們身邊有什麼人比他們懂得多。這會讓他們氣不打一處來。你使用的語言再标準,也改變不了他們。
除非他們自己想學,否則一點兒辦法也沒有。你要麼閉上嘴巴,要麼跟他們說一樣的話。”
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!