《紅寶書考研英語》為考研助力!紅寶書為2021考研的同學整理解析曆年考研真題中的長難句。
The gardens of the homeless, which are in effect homeless gardens, introduce form into an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such.
urban [ˈɜːrbən] adj. 城市的;住在都市的discernible [dɪˈsɜːrnəbl] adj. 可辨别的;可識别的
句子的主幹是 The gardens of the homeless introduce form into an urban environment。關系代詞 which 引導的非限制性定語從句修飾 gardens,關系副詞引導的定語從句修飾 environment,并列連詞 or 連接并列謂語。
無家可歸者的花園實際上本身也無依無靠,自然天成,這些花園将某種“形态”引入城市,這種“形态”在城市裡要麼根本不存在,要麼不那麼明顯。
互動
大家都是怎麼翻譯主語“The gardens of the homeless, which are in effect homeless gardens”的呢?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!