當你邀請别人碰個杯,
我們會說:cheers
如果讓别人一飲而盡“幹了這杯”
英語怎麼說呢?
1、“幹了這杯”=Bottoms up!
Bottoms up!(别丢了s)
一飲而盡,一喝到“底”
Come on! Bottoms up!
來, 感情深一口悶!
Guys, it's time to go home. Bottoms up!
大家,該回家了,幹了吧。
"吃,喝"後面 up,
往往有“吃光,喝光”的意思
drink up:喝完
It's fine wine. I'll drink it up.
這是好酒。我要把它喝光光。
Sweetheart,there‘s a little milk left. Drink it up.
甜心,還剩了一點點牛奶。把它喝光。
eat up:吃完, 吃光
Eat up your vegetables, kid.
把蔬菜吃完。
Nikki got a big appetite. She'll eat anything up you put in front of her.
尼基胃口很好。 她會吃光任何你放在她面前的食物。
說完了“幹了”“吃完”“喝盡”,
接下來,我們學習如何"優雅地用英文敬酒"
2、如何像native speaker一樣敬酒?
我提議一起幹杯。
I propose a toast to sb
I propose a toast in honor of sth.
propose:提議 toast:幹杯
(在這裡其實更準确地說是“碰杯”,漢語習慣說成“幹杯”)
Everybody, I'd like to propose a toast to this newlyweds.
大夥,我提議大家一起向這對新人幹杯。
I'd like to propose a toast in honor of my parents' golden anniversary.
我提議為我父母的金婚一起幹杯。
最簡單,直接版
往往是碰杯之前說的最後一句
(Here's)To someone/something
為...幹杯
To Mike.
為麥克幹杯。
To your health.
為你的健康幹杯。
Here's to our friendship.
為我們的友誼幹杯。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!