Hello, everyone!
歡迎大家和地呱一起讀英文原著,學習地道英語表達!
一、 原句再現
接着Chapter1Down the Rabbit-Hole(掉進兔子洞),好奇心驅使,Alice跟着兔子一起跳入了巨大的兔子洞裡。
原文:
Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house! (Which was very likely true.)
譯文:
诶呀,以後即便是從屋頂上掉下來,我也不會說什麼的!——這點倒很可能是真的(因為實在疼得講不出話來)。
二、 英語解析
我們熟悉why常常用作副詞,用于疑問句表示“為什麼”的意思。
如Why do you think so? 為什麼你這麼想呢?
口語中,有時也會直接問Why not?表示“為什麼不呢(提建議時)”。
而原文中句首出現的why, 如果直接翻譯為“為什麼”,好像哪裡有些怪怪的!
其實這裡的why,不再做副詞,而作為感歎詞使用,類似于我們常用的Oh,Ow等等,可以翻譯為“哎呀、嗨、呦”,常常用于表示某種驚訝、震驚等情緒時使用。
三、 趣味延伸
說完了why感歎詞的用法,那麼在英語中,還有哪些有趣常用的感歎詞呢?
Gee常用于美語的口語中,類似于Oh my god,同樣可以翻譯為“哇塞、啊”等,常常用于表達人們驚訝、感動等情緒時。
e.g. Gee, you look amazing today.
譯:哇,你今天看上去光彩奪目。
alas作為感歎詞,則帶有一定的悲傷色彩,常常翻譯為“唉”,需要注意,它常常用于表達人們難過的情緒。
e.g. Alas, what a sad story!
譯:唉,多麼悲傷的故事啊!
如果你試着發出tut-tut的聲音,不難理解它其實類似于人們表示反對、不同意時發出的咂嘴聲,可以翻譯為“啧啧”,表達一種厭煩的情緒。
e.g. Tut-tut, your idea runs counter to mine.
譯:啧啧,你的想法與我背道而馳。
以上就是今天的内容!
我是@英語小地呱
關注我[來看我][來看我]
和地呱一起讀原著,學英語!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!