tft每日頭條

 > 生活

 > 廣州話和香港話能交流嗎

廣州話和香港話能交流嗎

生活 更新时间:2024-10-14 03:15:04

生活在大灣區,不能不接觸粵語,這讓不少人喜歡上這門發音“軟綿綿”的語言。

粵語以廣州口音為标準音,但名稱有很多。香港人稱為“廣東話”,也有叫“香港話”;民間俗稱“白話”,官方喜歡稱之為“廣州話”。

為了避免被繞暈,我們先把它區分為“廣式粵語”與“港式粵語”。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)1

語言随着社會發展,會不斷地變化更替。

相比起來,廣式粵語受國内語言和潮流影響,港式粵語則更受國際語言與事件的影響,從而擁有各自獨特的個性與魅力。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)2

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)3

随着大灣區不斷融合與交流,廣式粵語與港式粵語用詞已漸漸達到九成多的相似之處;剩下一成,就是點睇今天要分享的“廣州話&香港話”之差。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)4

英語直譯詞

說起廣式和港式粵語最大的差别,就是港式粵語裡夾帶着大量英語。更有不少詞彙,是直接由英語直譯而來。

比如士巴拿(spanner)、波士(boss)、貼士(tips)、泊車(park);更常見的如車厘子(cherry)、士多啤梨(strawberry)、雲呢嗱(vanilla)、蒲菲(buffet)……

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)5

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)6

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)7

而這些在老廣口中卻有另一種說法:

“士巴拿”就是扳手、“波士”是老細,“貼士”是提示,“泊車”是停車,“車厘子”叫櫻桃、“士多啤梨”叫草莓,“雲呢嗱”是香草,“蒲菲”是自助餐。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)8

在香港,膠卷被叫做“菲林”,也是直接由“film”音譯而來,而在廣州就會稱為“膠卷”或“膠片”。

香港人評價一個人很專業,會說“好pro”,pro即professional,廣州人則會神采飛揚地加多一句,“叻叻豬喔”。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)9

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)10

via.林久楠

除了英語詞彙,港式粵語仍舊保留了老一輩的常用口語詞,凡士林是“花士令”,貨車會被叫做“貨van”,市場普遍被叫做“街市”……

互聯網的發達,讓同一詞語的不同粵語叫法,被漸漸熟知和混用,讓粵語更具有生命力和活力。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)11

辦公用詞

上班(港式粵語:翻工)最經常聽見的,無疑是隔壁香港同事,日日都在找“手指”。

如果不經意間聽見别人說“我手指唔見佐”,千萬别以為是手指被切掉。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)12

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)13

在港式粵語裡,“手指”指的是“U盤”,因為U盤大小與手指差不多,便以此來形象地指代它。

同樣的,充電寶被香港人稱為“尿袋”,充電被稱為“叉電”,筆記本被叫做“手提電腦”,都是以具象來形容。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)14

真不愧是引領時尚潮流的香港,比喻能如此惟妙惟俏。

但在老廣的粵語裡,許多用詞更跟随國語的叫法,不需要有趣的象征,彼此聽得懂最重要。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)15

辦公室必備的回形針,在香港人眼中是“萬事夾”,在老廣眼中是“回形針”。

疫情期間上班族在家辦公,廣式粵語稱作“在線辦公”,香港的潮語則是叫“WFHF”,即Work From Home Forever的縮寫。

社畜逃不掉的加班,在香港叫開OT,“今晚我哋成條team都要開OT啰”,加過班的港漂一族應該很熟悉啦。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)16

“炒鱿魚”大家都知道是“被解雇”的意思,那“燉冬菇”呢?

這一詞源自早期華人軍裝警員所戴的帽子,中國清朝所用軍帽,上窄下闊,好似一顆沒有開透的冬菇。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)17

便衣警員接受指令後改為軍裝警員,因換軍裝後需要戴上“冬菇形”警帽,受紀律約束便有被降級之感。

因此“燉冬菇”真正的詞意,其實是形容“被降職”。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)18

生活用詞

廣式粵語裡的下午茶,在香港則是High tea;在香港茶餐廳裡不加冰稱作“走冰”,廣式粵語則叫做“飛冰”。

在香港餐廳,聽到一句“咖喱牛腩帶靓女行街”也别訝異。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)19

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)20

via.林久楠

“靓仔靓女”通常是廣式粵語裡的稱謂,而在香港茶餐廳裡,靓仔指白飯,靓女指白粥。

“行街”更不是真的出門散步,是指将菜打包帶走。

那是因為香港老一輩認為“打包”不吉利,所以用“行街、拎走”來代替。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)21

via.章魚吃深圳

除此之外,還有這些用詞:

廣州人把麥當勞叫“M記”,香港人叫“老麥”或者“金拱門”;吃午餐在香港是“食lunch”。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)22

看見喜歡的東西,廣州人會說“正啊,好鐘意~”,香港則是用“心心眼”來形容。

家庭主婦在粵語被稱為“師奶”,香港近年來直接叫“C9”,或者“C九”(9,nine,與“奶”音似)。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)23

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)24

在廣州,形容一個人做事不切實際,天馬行空,叫做“唔現實”,而在香港則稱作“堅尼地”。

因為香港有個地方叫做堅尼地城,所以港人就用“堅尼地”來指做事不腳踏實地、脫離現實的人。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)25

仔細想想,日常生活中的細微語言差異,能讓你辨别出廣州人與香港人,生活中的小驚喜處處可見。

香港有龐大移民人群,港式粵語的語音、語義也随之逐漸在變化,才成就了如此别具一格的語言。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)26

日常對話

口語,是最豐富且變化最快,常常受到網絡潮語影響的體現。

除了上述用詞,句子更能體現廣式粵語與港式粵語的區别,譬如:

普通話:臉都紅了。

廣式粵語:面都紅嗮。

港式粵語:紅都面嗮。

普通話:大家這麼熟,道歉就不用了。

廣式粵語:大家咁熟,唔使sorry咯。

港式粵語:大家咁熟,so咩rry啊。

普通話:你究竟确定了沒有?

廣式粵語:你究竟定咗未呀?

港式粵語:你究竟con唔confirm嘎?

普通話:讓你朋友發一封E-mail過來。

廣式粵語:叫你朋友發個mail過嚟。

港式粵語:叫你個friend send E-mail過嚟。

普通話:已經提示你了。

廣式粵語:畀佐提示啦。

港式粵語:提嗮水啦。

普通話:你看起來好累。

廣式粵語:你睇起身好攰。

港式粵語:你做咩hea下hea下咁。

諸如此類的對話還有很多,但一個土生土長香港人,與一個土生土長廣州人在溝通上是完全OK的,絕對不會聽不懂。

廣州話和香港話能交流嗎(好多人唔知廣州話)27

廣式粵語與港式粵語,就像兩顆璀璨的星,不會因為哪顆更耀眼就讓另一顆被淡忘。

無論你是哪裡人,歡迎你愛上粵語,愛上有趣的“粵文化”!

今日話題

你遇到過哪些有趣的“粵語詞意差”?

歡迎留言與大家分享

圖 / 網絡

若有侵權,請聯系我們删除

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved